"du droit à l'intégrité" - Traduction Français en Arabe

    • الحق في السلامة
        
    • للحق في السلامة
        
    • الحق في سلامة
        
    • لحق الفرد في السلامة
        
    • حقوقه الخاصة بالسلامة
        
    • حقه في السلامة
        
    Toutes les fois qu'il s'était avéré nécessaire, la Mission a fourni une assistance médicale aux victimes des violations du droit à l'intégrité physique. UN وكانت اللجنة عند الضرورة تقدم المساعدة الطبية لضحايا انتهاكات الحق في السلامة البدنية.
    Les restrictions volontaires du droit à l'intégrité qui peuvent mettre gravement en danger la vie ou la santé d'un individu sont nulles et non avenues. UN وتكون القيود الطوعية على الحق في السلامة التي قد تشكل تهديداً خطيراً لحياة الشخص أو التي تهدد صحته باطلة وكأنها لم تكن.
    Les documents directifs de cette période, en particulier la première publication gouvernementale sur la violence sexuelle, ont été rédigés du point de vue du droit à l'intégrité de la personne. UN أما وثائق السياسة لتلك الفترة، ولا سيما أول ورقة للحكومة بشأن العنف الجنسي، فقد كتبت من زاوية الحق في السلامة الشخصية.
    La stérilisation des femmes autochtones, résultat de pratiques imposées ou de fausses informations, est non seulement une grave violation du droit à la santé et de la santé génésique des femmes, mais aussi du droit à l'intégrité physique. UN وليس تعقيم نساء السكان الأصليين، نتيجة لممارسات قسرية أو بسبب التضليل الإعلامي، انتهاكا خطيرا فحسب للحق في الصحة والصحة التناسلية على وجه التحديد، بل هو أيضا انتهاك خطير للحق في السلامة الشخصية.
    Umberto Eco a fait observer qu'une manière de formuler, dans une forme moderne, mieux encore, actuelle, le droit à la vie est de parler du droit à l'intégrité du corps humain. UN وقال هومبرتو ايكو إن طريقة التعبير بشكل عصري، لا بل معاصر، عن الحق في الحياة هي الدفاع عن الحق في سلامة الجسم البشري.
    73. Le fait qu'il y ait eu de nombreux blessés démontre qu'il y eu violation du droit à l'intégrité physique. UN 73- يُثبت وجود العديد من الجرحى أنه كان هناك انتهاك لحق الفرد في السلامة البدنية.
    2.14 Le 22 avril 2004, le requérant a formé un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel pour violations du droit à l'intégrité physique et morale, du droit à la protection effective de la justice et du droit à une procédure dans laquelle toutes les garanties sont respectées et les moyens de preuve pertinents utilisés. UN 2-14 وفي 22 نيسان/أبريل 2004، قدم صاحب الشكوى طلباً للحصول على الحماية القضائية أمام المحكمة الدستورية إزاء انتهاكات حقوقه الخاصة بالسلامة العقلية والبدنية، وللحصول على الحماية القانونية الفعالة وعلى محاكمة عادلة، ولاستخدام الأدلة ذات الصلة.
    Par exemple, s'il est vrai qu'un enfant qui souffre de la faim peut très difficilement apprendre dans de bonnes conditions, la mondialisation ne constitue pas en revanche systématiquement une menace du droit à l'intégrité physique. UN فعلى سبيل المثال، إذ صحّ أن طفلاً يعاني الجوع يستطيع بصعوبة بالغة الحصول على التعليم في ظروف مواتية، فإن العولمة في المقابل لا تشكل بصورة منتظمة خطراً على الحق في السلامة البدنية.
    2. Violation du droit à l'intégrité UN ٢ - انتهاك الحق في السلامة الشخصية واﻷمن الشخصي
    Le Rapporteur spécial considère que dans un contexte tel que celui de la Colombie, où les violations du droit à la vie et du droit à l'intégrité physique sont très liées, l'expérience et les compétences associées dans le cadre de deux mandats ont beaucoup contribué à la réussite de la mission. UN ويرى المقرر الخاص أنه في ظل إطار معين مثل الحالة السائدة في كولومبيا، حيث تتسم انتهاكات الحق في الحياة وانتهاكات الحق في السلامة البدنية بأنها مترابطة ترابطا وثيقا جدا، فإن التجربة والخبرة المشتركتين المكتسبتين من الولايتين المعنيتين هما مفيدتان فائدة قصوى لنجاح البعثة.
    Néanmoins, chaque fois que les commissions obtenaient des autorités qu'elles adoptent des mesures conservatoires visant à éviter que les victimes de la torture ne subissent un éventuel dommage, leur intervention concourait au respect du droit à l'intégrité physique. UN ومع ذلك، ففي الحالات التي تطلب فيها هذه اللجان من السلطات اتخاذ تدابير وقائية لمنع تعرض ضحايا التعذيب ﻷضرار محتملة، فإن تدخلها يساعد في ضمان احترام الحق في السلامة الجسدية.
    De même, indiquer s'il existe des organismes de contrôle indépendants chargés de garantir la protection du droit à l'intégrité physique des personnes handicapées et, dans l'affirmative, en indiquer la composition et le rôle, et donner des renseignements sur les programmes et mesures adoptés par ces organismes UN كما يُرجي تقديم معلومات عن وجود وتشكيل ودور هيئات الرقابة المستقلة لضمان حماية الحق في السلامة الشخصية للأشخاص ذوي الإعاقة، فضلاً عن البرامج والتدابير التي اعتمدتها هذه الهيئات.
    De même, indiquer s'il existe des organismes de contrôle indépendants chargés de garantir la protection du droit à l'intégrité physique des personnes handicapées et, dans l'affirmative, en indiquer la composition et le rôle, et donner des renseignements sur les programmes et mesures adoptés par ces organismes. UN كما يُرجي تقديم معلومات عن وجود وتشكيل ودور هيئات الرقابة مستقلة لضمان حماية الحق في السلامة الشخصية للأشخاص ذوي الإعاقة، فضلاً عن البرامج والتدابير التي اعتمدتها هذه الهيئات.
    Traditionnellement, les États et les organes de surveillance des droits de l'homme ont suivi une interprétation systématique et historique du droit à l'intégrité de la personne et à la dignité humaine conjointement au droit à la vie, ce qui comporte explicitement une exception pour la peine capitale. UN وعادة ما تفسر الدول وهيئات رصد حقوق الإنسان الحق في السلامة الشخصية والكرامة الإنسانية تفسيراً منهجياً وتاريخياً يقرنها بالحق في الحياة، وهو التفسير الذي يتضمن صراحةً استثناءً لعقوبة الإعدام.
    24. Les Forces de défense nationale (FDN) ont également été impliquées dans des violations du droit à l'intégrité physique. UN 24- يضاف إلى ذلك أن قوات الدفاع الوطني كانت متورطة في انتهاكات الحق في السلامة الجسدية.
    Les incidents enregistrés par la MINUAD ont essentiellement trait à des cas d'arrestations et de détentions arbitraires, de violence sexuelle et sexiste et de violations du droit à l'intégrité physique. UN واشتملت بصفة رئيسية الحوادث التي سجلتها العملية المختلطة على الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، والعنف الجنسي والجنساني، وانتهاكات الحق في السلامة الجسدية.
    La situation générale relative aux droits de l'homme au Darfour est restée préoccupante, notamment en ce qui concerne les arrestations arbitraires, les violences sexuelles et sexistes et les violations du droit à l'intégrité physique. UN وما زالت الحالة العامة لحقوق الإنسان في دارفور مثيرة للقلق، وبخاصة في ما يتعلق بالاعتقالات التعسفية، والعنف الجنسي والعنف الجنساني، وانتهاك الحق في السلامة الجسدية.
    La situation des droits de l'homme au Darfour demeure préoccupante, notamment en ce qui concerne les arrestations arbitraires, la violence sexuelle et sexiste et les violations du droit à l'intégrité physique. UN وما زالت حالة حقوق الإنسان في دارفور بوجه عام تثير القلق، وعلى الأخص فيما يتعلق بحالات الاحتجاز التعسفي والعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس وانتهاكات الحق في السلامة البدنية.
    La situation est d’autant plus grave que ces détentions ont été généralement accompagnées de violations du droit à l’intégrité de la personne et, dans de nombreux cas, d’entraves à la justice par falsification des rapports de police. UN ومما يزيد من خطورة تلك الحالة أن عمليات الاحتجاز هذه تقترن، عادة، بانتهاكات للحق في السلامة الشخصية، كما تقترن في كثير من الحالات بتعطيل العدالة عن طريق تزوير محاضر الشرطة.
    Au cours de sa détention, tous ses droits avaient été pleinement protégés et respectés et elle n'avait subi aucune violation du droit à l'intégrité physique et mentale. UN وخلال فترة احتجازها كانت كل حقوقها مكفولة بالكامل وكانت موضع احترام ولم تتعرض ﻷي انتهاك للحق في السلامة البدنية والعقلية.
    18. En ce qui concerne la torture, aspect éminemment sensible du droit à l'intégrité et à la sécurité de la personne, on a enregistré une réduction significative du nombre de plaintes jugées recevables et de cas dont l'existence a été établie. UN ١٨ - وسجل أيضا انخفاض ملحوظ في الشكاوى المقبولة والمثبتة فيما يتعلق بحالات التعذيب، وهذا يمثل تحسنا في هذا الجانب الشديد الحساسية من الحق في سلامة الفرد وأمنه.
    20. Dans le contexte du recul généralisé du nombre des plaintes, la Mission a jugé recevables 33 plaintes de violation du droit à l'intégrité et à la sécurité de la personne (18,1 %) qui comportaient 686 violations présumées dont l'existence a été confirmée dans la majorité des cas. UN ٠٢ - وقد ظل الاتجاه النزولي العام في عدد الشكاوى قائما حيث قبلت البعثة ٣٣ شكوى تتعلق بانتهاكات لحق الفرد في السلامة واﻷمن )١٨,١ في المائة( وتشمل ٦٨٦ انتهاكا مزعوما، جرى التأكد من حدوث معظمها.
    2.14 Le 22 avril 2004, le requérant a formé un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel pour violations du droit à l'intégrité physique et morale, du droit à la protection effective de la justice et du droit à une procédure dans laquelle toutes les garanties sont respectées et les moyens de preuve pertinents utilisés. UN 2-14 وفي 22 نيسان/أبريل 2004، قدم صاحب الشكوى طلباً للحصول على الحماية القضائية أمام المحكمة الدستورية إزاء انتهاكات حقوقه الخاصة بالسلامة العقلية والبدنية، وللحصول على الحماية القانونية الفعالة وعلى محاكمة عادلة، ولاستخدام الأدلة ذات الصلة.
    En conséquence, l'allégation de l'auteur qui se plaignait d'une violation du droit à l'intégrité physique était dénuée de tout fondement. UN ولهذا فإن ادعاء صاحب البلاغ بأن حقه في السلامة الجسدية قد انتُهك لا أساس له على الاطلاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus