Le « général » Mando Mazaro, qui dirige le groupe dans le parc Maïko, a établi sa base à Mbuju, près du fleuve. | UN | ويوجد مقر ”الجنرال“ ماندو مازارو، زعيم ماي ماي سيمبا، في متنزه مايكو، في مبوجو، بالقرب من نهر أوسو. |
Des contrats portant sur 11 points de traversée du fleuve Arun ont été octroyés à la haute caste des Bahuns. | UN | ومُنحت عقود لاستغلال 11 نقطة عبور على طول نهر آرون إلى الطبقة النبيلة المسماة طبقة باهون. |
Des quantités de personnes aux occupations les plus diverses qui dépendaient du fleuve Padma pour leur subsistance sont maintenant sans emploi. | UN | وعدد لا يحصى من الناس في مختلف اﻷعمال الذين كانوا يعتمدون على نهر بادما في كسب قوتهم أصبحوا دون عمل. |
C'est ainsi qu'on considérait automatiquement comme des ennemis les civils qui vivaient dans des secteurs disputés ou contrôlés par la guérilla, à El Mozote ou dans la région du fleuve Sumpul par exemple. | UN | وهكذا فعلى سبيل الاستنتاج كان السكان المدنيون العائشون في مناطق النزاع أو المناطق التي يسيطر عليها رجال حرب العصابات يعتبرون أعداء، مثلما حدث في ال موسوته وفي نهر سومبول. |
Ils sont aujourd'hui installés si près du fleuve qu'ils risquent de voir leurs villages emportés en cas de crue. | UN | وأصبحوا الآن من القرب من النهر إلى درجة يواجهون معها خطراً حقيقياً يتمثل في انجراف مستوطناتهم أثناء الفيضانات. |
Les forces iraniennes ayant découvert une cache à proximité du fleuve Meimeh, six contre-révolutionnaires ont été tués au cours du heurt qui s'en est suivi. | UN | وعند اكتشاف مخبأ المجموعة المناهضة للثورة في منطقة نهر ميمه حدث اشتباك مع القوات الايرانية قتل فيه ستة مناهضين للثورة. |
La Roumanie a rapidement réagi en vue de satisfaire les besoins de la République de Moldova, bien qu'elle ait eu elle-même à faire face à des calamités presque similaires sur la rive droite du fleuve Prut. | UN | لقد استجابت رومانيا بسرعة لاحتياجات جمهورية مولدوفا، مع أنها أصابتها مصائب مماثلة على الجانب اﻷيمن من نهر بروت. |
Une digue du fleuve de l'Ikopa a été rompue en amont d'Antananarivo et une partie de la plaine a été submergée. | UN | وضرب أحد سدود نهر ايكوبا الذي يشرف على انتاناناريفو فغرق جزء من السهل. |
Le bassin du fleuve Wain a maintenant été transformé en une zone de réhabilitation. | UN | وتم الآن تحويل حوض نهر وين إلى منطقة لإعادة التأهيل. |
Les efforts que mène l'ONUDI dans les pays de l'Union du fleuve Mano illustrent parfaitement cette initiative qui pourrait servir de modèle pour d'autres régions. | UN | ورأى أنَّ جهود اليونيدو في بلدان اتحاد نهر مانو هي مثال ممتاز في هذا الصدد يمكن أن يكون نموذجاً لمناطق أخرى. |
En allant vers l'intérieur des terres, d'ouest en est, le pays suit à peu près le cours du fleuve Gambie sur 480 km. | UN | وعلى اليابسة تكاد أراضي غامبيا من الغرب إلى الشرق تمتد بمحاذاة نهر غامبيا لمسافة 480 كيلومتراً. |
En ce qui concerne l'emploi des jeunes, l'ONUDI participe actuellement à la mise en œuvre du programme d'emploi pour les jeunes de l'Union du fleuve Mano. | UN | وفي سياق عمالة الشباب، تعمل اليونيدو على تنفيذ برنامج الشباب في اتحاد نهر مانو. |
En outre, quatre plates-formes de communication virtuelles ont été mises en place dans les pays de l'Union du fleuve Mano pour favoriser un échange d'informations et d'expériences. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشئت أربعة محاور اتصالات افتراضية في بلدان اتحاد نهر مانو لتشجيع تبادل المعلومات والتجارب. |
Le Bureau entretient avec l'Union du fleuve Mano des relations de collaboration beaucoup plus limitées qu'avec la CEDEAO. | UN | 36 - أما عمل المكتب مع اتحاد نهر مانو فإنه غير متطور بالمقارنة مع تعاونه مع ' إيكوواس`. |
Le programme sous-régional, avec participation de multiples parties prenantes, visant à créer des emplois productifs et décents pour les jeunes des pays membres de l'Union du fleuve Mano en Afrique est également en cours. | UN | كما إن برنامج أصحاب المصلحة المتعددين للعمل المنتج واللائق للشباب مستمر في بلدان اتحاد نهر مانو في أفريقيا. |
Ce chômage continue, en effet, de contribuer significativement à l'instabilité dans le Bassin du fleuve Mano. | UN | وقالت إن بطالة الشباب ما زالت في الواقع تسهم إسهاما كبيرا في زعزعة الاستقرار في حوض نهر مانو. |
Les pourparlers ont porté sur l'usage du fleuve Mano comme frontière entre les deux pays et sur la démilitarisation de la zone de Yenga. | UN | وركزت مباحثاتهم على اعتماد نهر مونا كخط حدودي بين البلدين، وعلى نزع السلاح من منطقة يينغا. |
La civilisation s'est développée sur les rives du fleuve Indus depuis plus de cinq millénaires. | UN | لقد ازدهرت الحضارة على ضفاف نهر الأندوس طوال أكثر من 000 5 سنة. |
Des activités ont également été entreprises en coopération avec les pays de la bande du Sahel et l'Union du fleuve Mano. | UN | كما اُستهلت جهود تعاونية مع البلدان الواقعة في شريط الساحل ومع اتحاد نهر مانو. |
Il a en outre élaboré un cadre de coopération avec l'Union du fleuve Mano visant à promouvoir la paix et la sécurité dans la région de l'Union. | UN | ووضع المكتب أيضا إطارا للتعاون المشترك مع اتحاد نهر مانو يرمي إلى كفالة السلام والأمن داخل الاتحاد. |
Me promener le long du fleuve, profiter de l'air pur. | Open Subtitles | اتخاذ المشي بنسبة النهر , تتمتع المياه العذبة. |
J'appelle maintenant à la tribune la représentante du Réseau des femmes du fleuve Mano pour la paix en Afrique de l'Ouest. | UN | والآن أدعو ممثلة شبكة السلام النسائية لنهر مانو في غرب أفريقيا إلى الحضور إلى المنصة. |
Trois ou quatre opérations plus importantes, de catégorie B, ont également été repérées directement sur les rives du fleuve dans la même région. | UN | وسجلت أيضا ثلاث أو أربع عمليات أكبر حجما من الفئة باء في مناطق متاخمة مباشرة للنهر في المنطقة نفسها. |
On dit que vous vous renseignez sur la région du fleuve. | Open Subtitles | شخص ما قال إنك كنت تسأل عن المنطقة النهرية |
Puis ils ont tué à coups de couteau neuf musulmans avant de se diriger vers la rive du fleuve Mahaweli où ils ont tué à coups de couteau encore huit personnes et blessé quatre autres. | UN | ثم مزقوا أجساد تسعة من المسلمين، واتجهوا الى ضفاف نهو مهاويلي حيث مزقوا أجساد ثمانية آخرين وأصابوا أربعة بجروح. |
Un vendredi soir de pleine lune, au bord du fleuve. C'est plutôt chouette. | Open Subtitles | ليلة الجمعة والقمر مكتمل والنهر هذا جميل |
Un bon exemple de cette approche est celui du réseau pour la paix des femmes de l'Union du fleuve Mano, au sein duquel des femmes originaires de Guinée, du Libéria et de Sierra Leone, oeuvrent à différents niveaux en vue de promouvoir la paix dans la région. | UN | وأحسن دليل على ذلك الشبكة النسائية للسلام التابعة لاتحاد نهر مانو، وهي همزة وصل بين النساء في سيراليون وغينيا وليبريا، تعمل على مختلف الصعد تعزيزا للسلام في المنطقة. |
Ici sur la péniche d'ordure du fleuve Delaware, ils transportent des détritus depuis bien avant que nous soyons né. | Open Subtitles | هنا في مركب حاوية النفايات بنهر ديلاوير كانوا ينقلون النفيات حتى قبل أن يولد أغلبيتنا |