Le Département a affirmé qu'il avait appliqué ce système avec l'accord du gouvernement du pays fournisseur de troupes concerné. | UN | وأكدت الإدارة أنها لا تستطيع إدخال هذا النظام في السيارات المملوكة للوحدات إلا بموافقة حكومة البلد المساهم بقوات. |
Le montant total des contributions selon le barème indicatif tient également compte de la contribution annuelle d'un montant de 511 292 euros du gouvernement du pays hôte. | UN | كما يأخذ المبلغ الإجمالي للاشتراكات الإرشادية في الاعتبار مساهمة سنوية قدرها 292 511 يورو من حكومة البلد المضيف. |
D. Rencontre informelle de haut niveau à l'initiative du gouvernement du pays hôte | UN | دال - الاجتماع الرفيع المستوى غير الرسمي الذي عقدته حكومة البلد المضيف |
En outre, il facilite les relations avec l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales, ainsi qu'avec les services et les organismes compétents du gouvernement du pays hôte et des gouvernements des États parties. | UN | ويتولى أيضا قلم المحكمة تقديم المساعدة في إقامة علاقات مع الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية، إضافة إلى الإدارات والوكالات المعنية التابعة لحكومة البلد المضيف وحكومات الدول الأطراف. |
L'appel urgent, qui est essentiellement de caractère préventif, est adressé directement au Ministère des affaires étrangères ou à tout autre ministère compétent du gouvernement du pays concerné. | UN | ويوجه النداء العاجل، الذي يعد في الأساس إجراءً وقائياً، إلى وزارة الخارجية مباشرةً أو إلى أية إدارة أخرى مختصة لدى حكومة البلد المعني. |
La CEA signale une certaine mauvaise volonté de la part du gouvernement du pays hôte sur la question. | UN | وأفادت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بأنه يبدو، للأسف، أن حكومة البلد المضيف تٌبدي بعض المقاومة بشأن هذه المسألة. |
Il est dit au paragraphe 5 que l'additif, qui fait partie intégrante du titre de propriété, attend l'approbation du gouvernement du pays hôte. | UN | وتشير الفقرة 5 إلى أن حكومة البلد المضيف لم توافق بعد على الإضافة، التي هي جزء لا يتجزأ من السند. |
La consultation entre le système des Nations Unies et les autres donateurs pourrait être renforcée, sous la direction du gouvernement du pays hôte. | UN | ويمكن تكثيف التشاور بين منظومة اﻷمم المتحدة والمانحين اﻵخرين، تحت قيادة حكومة البلد المضيف. |
Protéger les personnes est donc en premier lieu une obligation du gouvernement du pays affecté. | UN | ولذلك، فإن توفير الحماية هو بالتالي وبالدرجة الأولى واجب حكومة البلد المتأثر بالكارثة. |
Des déclarations ont été faites par un représentant du gouvernement du pays hôte et par le Secrétaire exécutif. | UN | وأدلى ببيان ممثل حكومة البلد المضيف والأمين التنفيذي. |
À déduire: contribution du gouvernement du pays hôte | UN | مطروحاً منه: مساهمة من حكومة البلد المضيف |
Moins: Contribution du gouvernement du pays hôte Montant net nécessaire − contributions selon | UN | يُحسم: مبلغ التبرع المقدم من حكومة البلد المضيف |
Le Département a affirmé qu'il ne pouvait appliquer ce système qu'avec l'accord du gouvernement du pays fournisseur de troupes concerné. | UN | وأكدت الإدارة أنها لا تستطيع إدخال هذا النظام في السيارات المملوكة للوحدات إلا بموافقة حكومة البلد المساهم بقوات. |
Nous avons tous admis le principe général selon lequel une armée étrangère ne peut pas être stationnée sur le territoire d'un autre Etat sans le consentement du gouvernement du pays hôte. | UN | لقد قبلنا جميعا بالمبدأ العام القائل بأنه لا يمكن لجيش أجنبي أن يرابط على أراضي دولة أخرى دون موافقة حكومة البلد المضيف. |
La décision de lancer une opération dans la région de la CSCE doit être prise à la demande explicite du gouvernement du pays concerné. | UN | وقال إن قرار المباشرة في عملية ما في منطقة مؤتمر التعاون واﻷمن في أوروبا ينبغي أن يتخذ بناء على طلب معلن تقدمه حكومة البلد المعني. |
Il présente également les recettes attendues de trois sources, à savoir la contribution du gouvernement du pays hôte, les soldes de contributions inutilisées des précédents exercices financiers et le montant indicatif des contributions de l'ensemble des Parties à la Convention; | UN | ويبين أيضاً الإيرادات المتوقعة من ثلاثة مصادر هي المساهمة الخاصة من حكومة البلد المضيف، والأرصدة غير المنفقة في الفترات المالية السابقة، والاشتراكات الإرشادية المقدمة من جميع أطراف الاتفاقية؛ |
L'État partie estime que le risque de mauvais traitements par un particulier, sans le consentement exprès ou tacite du gouvernement du pays vers lequel l'expulsion doit avoir lieu, est en dehors du champ d'application de l'article 3 de la Convention. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن خطر إساءة شخص عادي معاملة مقدم البلاغ، دون موافقة أو قبول حكومة البلد الذي سيطرد إليه مقدم البلاغ، لا يدخل ضمن نطاق المادة 3 من الاتفاقية. |
En outre, il concourt au maintien des relations avec l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales, ainsi qu'avec les services compétents et les organismes du gouvernement du pays hôte et des gouvernements des États parties. | UN | كما يساعد قلم المحكمة في إقامة علاقات مع الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية، فضلا عن الإدارات والوكالات المعنية التابعة لحكومة البلد المضيف وحكومات الدول الأطراف. |
En outre, il concourt au maintien des relations avec l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales, ainsi qu'avec les services compétents et les organismes du gouvernement du pays hôte et des gouvernements des États parties. | UN | كما يساعد قلم المحكمة في إدامة العلاقات مع الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية، فضلا عن الإدارات والوكالات المعنية التابعة لحكومة البلد المضيف وحكومات الدول الأطراف. |
7. Participation du gouvernement du pays de programme aux frais des bureaux de pays de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité | UN | 7 - مساهمات الحكومات المضيفة في تكاليف المكاتب القطرية لعملية الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
La première est la proposition du gouvernement du pays hôte, soit un prêt sur 25 ans assorti d'un intérêt au taux de 5,54 %. | UN | والخيار الأول هو الاقتراح الحالي يتمثل في الحصول على قرض من الحكومة المضيفة بسعر فائدة 5.54 في المائة لمدة 25 عاماً. |