Ce chiffre représente une augmentation de plus de 50 au cours du mois dernier seulement. L'accroissement de la population carcérale devrait se poursuivre. | UN | ويمثل هذا الرقم زيادة بأكثر من 50 شخصا في غضون الشهر الماضي وحده ويتوقع أن يستمر عدد السجناء في الارتفاع. |
Je souhaiterais, tout d'abord, dire quelques mots sur la terrible tragédie du mois dernier. | UN | أود بادئ ذي بدء أن أشير إلى المأساة التي وقعت في الشهر الماضي. |
J'ai lu ton rapport sur le crash boursier du mois dernier. | Open Subtitles | قرأت تقريرك عن انهيار سوق الأسهم السريع الشهر الماضي. |
Je crois que c'est le programme télé du mois dernier. | Open Subtitles | أعتقد أن دليل التلفزيون هذا نسخة الشهر الماضي |
À la fin du mois dernier, les États Membres devaient un peu plus de 2 milliards de dollars à l'ONU. | UN | في نهاية الشهر الماضي كانت الدول اﻷعضاء مدينة لﻷمم المتحدة بما يزيد قليلا عن بليونين من الدولارات. |
Pendant la seconde moitié du mois dernier, une conférence spéciale a eu lieu sur les armes chimiques, qui entrent dans une catégorie d'armes de destruction massive. | UN | وفي النصف اﻷخير من الشهر الماضي عقد مؤتمر خاص معني باﻷسلحة البيولوجية، وهي فئة من أسلحة الدمار الشامل. |
Au moins 12 enfants seraient décédés au cours du mois dernier. | UN | وتفيد بعض البلاغات بأن 12 طفلا على الأقل توفوا خلال الشهر الماضي. |
Elle a également apporté une contribution très utile et de qualité au débat qui a précédé le sommet sur les OMD du mois dernier. | UN | ووفر أيضاً إسهاماً مفيداً جداً ونوعياً في المناقشة التي سبقت مؤتمر قمة الألفية الشهر الماضي. |
La présence de personnel international des Nations Unies au Libéria s'est renforcée au cours du mois dernier, dépassant maintenant 170 personnes. | UN | وقد اتسع وجود موظفي الأمم المتحدة الدوليين في ليبريا على مدار الشهر الماضي ليصل إلى أكثر من 170 موظفا. |
La Conférence de Stockholm du mois dernier a abouti à la prise de mesures immédiates pour appuyer le redressement rapide du Liban. | UN | وأسفر مؤتمر ستوكهولم الذي عقد الشهر الماضي عن اتخاذ خطوات عاجلة لتقديم الدعم للانتعاش العاجل للبنان. |
Toutefois, il y a eu au cours du mois dernier un certain nombre de retours spontanés, en particulier dans les zones où les réfugiés appartiennent à la majorité. | UN | ومع ذلك، رصدت على مدى الشهر الماضي حالات للعودة التلقائية من جانب اللاجئين اتجهت بصورة أساسية إلى مناطق اﻷغلبية. |
Rien qu'au cours du mois dernier, le régime syrien a commis trois massacres de civils à Chajara, à Saqba et à Soukarik. | UN | وخلال الشهر الماضي وحده، ارتكب النظام السوري ثلاث مجازر في مواقع مدنيَّة في الشجرة وسقبا والسكري. |
Plus de 200 roquettes ont été tirées en direction du sud d'Israël au cours du mois dernier seulement. | UN | وأُطلق أكثر من 200 صاروخ في اتجاه جنوب إسرائيل في الشهر الماضي وحده. |
Plus de 200 roquettes Qassam et obus de mortier ont été tirés par des terroristes palestiniens dans la bande de Gaza au cours du mois dernier. | UN | بلغ عدد صواريخ القسام وقذائف الهاون التي أطلقها الإرهابيون الفلسطينيون في قطاع غزة أكثر من 200 خلال الشهر الماضي. |
Au Liban, la situation a été relativement calme au cours du mois dernier. | UN | وفي لبنان، كانت الحالة هادئة نسبيا خلال الشهر الماضي. |
Les feuilles des heures sup'du mois dernier. Merci. | Open Subtitles | قائمة الاعمال الإضافية من الشهر الماضي شكراً لك |
Voici son formulaire de déclaration médicale du mois dernier. | Open Subtitles | هذا هو ملفه الطبي استمارة الكشف من الشهر الماضي. |
En fait, j'ai eu les 40 textos du mois dernier. | Open Subtitles | في الواقع تلقيت كل الـ 40 رسالة خلال الشهر الماضي |
Comme le vol du mois dernier à Glendale. | Open Subtitles | نحن نربطهم بقضية سلب السيارة التي حدثت الشهر الماضي في قليندال |
On a la liste de tous les appels du mois dernier. | Open Subtitles | نعم، قمنا بتحديد كل المكالمات التى طلبت هذا الرقم في الشهر الأخير |
J'attends toujours le rapport des dépenses du mois dernier, Norman. Je suis désolé. | Open Subtitles | ما زلت بإنتظار ملخص نفقات الشهر الفائت نورمان |
On a tout examiné sur le serveur du mois dernier jusqu'à avant la brèche. On ne peut pas trouver le point d'accès du pirate. | Open Subtitles | لقد فحصنا كل شيءٍ على الخادم للشهر الماضي قبل الأختراق، لا نستطيع نقطة دخول الهاكر |
Il est encourageant de constater que le sommet des Nations Unies du mois dernier a décidé de renforcer la coopération avec le NEPAD en mobilisant des ressources financières internes et externes pour appuyer l'Afrique. | UN | ومن المشجِّع أن يكون اجتماع قمة الأمم المتحدة في الشهر المنصرم قد قرر تعزيز التعاون مع الشراكة الجديدة، بتعبئة موارد داخلية وخارجية لدعم أفريقيا. |