"du navire de" - Traduction Français en Arabe

    • السفينة
        
    Je me permettrai maintenant d'aborder la question de l'incident du navire de guerre Cheonan soulevée par le représentant de la Corée du Sud. UN اسمحوا لي الآن أن أتطرق إلى موضوع واقعة السفينة الحربية شيونان التي ذكرها ممثل كوريا الجنوبية.
    La République populaire démocratique de Corée l'a déjà clairement fait savoir, elle n'a rien à voir avec le torpillage du navire de guerre sud-coréen. UN فكما أوضحَت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية من قبل، لا علاقة للأمر بالسبب وراء غرق السفينة الحربية لكوريا الجنوبية.
    Conclusions de l'enquête menée sur le naufrage du navire de la marine sud-coréenne, le Cheonan UN نتيجة التحقيق في غرق السفينة تشيونان التابعة لجمهورية كوريا
    S'il est établi qu'il y a eu violation, les autorités maritimes sont en droit d'exiger le départ du navire de leur juridiction maritime. UN وعندما يتم التأكد من وجود انتهاكات، يجوز للسلطات البحرية أن تطلب من السفينة مغادرة البحر الواقع ضمن ولايتها القضائية.
    En même temps, force est de reconnaître le droit de l'État de nationalité du navire de demander réparation au bénéfice des membres de l'équipage du navire. UN وفي الوقت ذاته، من الضروري التسليم بحق دولة جنسية السفينة في التماس الجبر لصالح أفراد طاقم السفينة.
    En même temps, force est de reconnaître le droit de l'État de nationalité du navire de demander réparation au bénéfice des membres de l'équipage du navire. UN وفي الوقت ذاته، من الضروري التسليم بحق دولة جنسية السفينة في التماس الجبر لصالح أفراد طاقم السفينة.
    M'dame, un tir perdu du navire de guerre a touché des entrepôts à l'extérieur des portes sud-ouest. Open Subtitles سيدتي، ضربة خاطئة من السفينة ضربة مجموعة المخازن التي في جنوب غرب البلاد، جعله يشتعل
    Vous venez du navire de guerre qui m'a attaqué, n'est-ce pas ? Open Subtitles أنتم من السفينة الحربية التى هاجمتنا أليس كذلك ؟
    On a fait référence à la proposition soumise par Hong Kong, Chine, à la prochaine réunion du Comité de la sécurité maritime visant à imposer à tous les navires dotés d'un numéro d'identification de l'OMI de le souder sur la proue du navire de manière qu'il soit clairement visible. UN وأشير إلى الاقتراح المقدم من هونغ كونغ، الصين، إلى الاجتماع المقبل للجنة السلامة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية القائل بضرورة تثبيت رقم هوية السفينة الذي تحدده المنظمة البحرية الدولية بشكل واضح باللحام على مؤخر جميع السفن التي يتعين أن تحصل على رقم من المنظمة البحرية الدولية.
    De plus, des membres de l'équipage du navire de guerre américain ont filmé tout l'incident depuis le moment où ils ont pris pied sur la péniche jusqu'à leur départ. UN وعلاوة على ذلك، كان أفراد السفينة الحربية اﻷمريكية يسجلون الحادث بأكمله على فيلم بدءا بدخولهم إلى الزورق وانتهاء بمغادرتهم له.
    l) Le traitement des minéraux à bord du navire de surface; UN (ل) معالجة الموارد المعدنية على السفينة الراسية على السطح؛
    La société d'expédition syrienne et les autorités danoises ont accompli les formalités nécessaires et, suite à un contrôle supplémentaire de la part des services douaniers danois, les conteneurs ont été chargés, dans le plein respect des normes de sécurité, à bord du navire de charge danois. UN واستكملت شركة الشحن السورية والسلطات الدانمركية الوثائق ذات الصلة، وبعد أن قامت أجهزة الجمارك الدانمركية بفحص إضافي، شُحنت الحاويات وفق معايير الأمن على متن السفينة الدانمركية.
    Cette attaque armée de la Corée du Nord à l'encontre du navire de la marine de la République de Corée constitue une menace à la paix et à la sécurité sur la péninsule coréenne et au-delà. UN ويشكل الهجوم المسلح الذي قامت به كوريا الشمالية على السفينة التابعة لبحرية جمهوريا كوريا تهديدا للسلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية وخارجها.
    L'État du pavillon a, par la suite, présenté des pièces justificatives confirmant que le navire avait transporté du matériel militaire en provenance de la République islamique d'Iran, et l'État de la compagnie du navire de collecte a fourni des informations complémentaires sur les activités de ce navire. UN وقدمت دولة العلم لاحقاً وثائق تؤكد أن هذه السفينة كانت تنقل مواد ذات صلة بالأسلحة منشؤها جمهورية إيران الإسلامية؛ وقدمت دولة الشركة الرابطة معلومات إضافية عن أنشطة تلك السفينة.
    La délégation marocaine juge toutefois la solution adoptée par la CDI à l'article 19 acceptable, qui prévoit que le droit de l'État de la nationalité des membres de l'équipage d'exercer sa protection diplomatique à leur bénéfice n'est pas affecté par le droit de l'État de nationalité du navire de faire de même. UN ومع ذلك يجد وفده الحل الذي اعتمدته اللجنة في مشروع المادة 19 أمرا مقبولا بحيث أن حق دولة جنسية أعضاء الطاقم ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالحهم لا يتأثر بحق دولة جنسية السفينة في أن تفعل الشيء نفسه.
    Dans une telle situation, qui était très courante dans la pratique, seuls étaient en général connus le nom du premier navire ou du navire de collecte au moment où était émis le document de transport. UN وفي حالة كهذه، وهي شائعة جدا في الممارسة العملية، لا يكون معروفا في العادة، وقت إصدار مستند النقل، سوى اسم السفينة الأولى أو السفينة الرافدة.
    Ils ont immédiatement ordonné au capitaine du navire de changer de cap et de se diriger vers la côte, dans l'espoir de se réfugier dans les eaux territoriales somaliennes. UN فبادروا على الفور إلى إصدار الأمر لقبطان السفينة بتغيير مساره والتوجّه نحو الشاطيء الصومالي آملين بالتماس الأمان في المياه الإقليمية الصومالية.
    Yuzhmorgeologiya a mené trois campagnes à bord du navire de recherche Gelendzik. UN وقام المتعاقد بثلاث رحلات بحرية على متن السفينة RV Gelendzik خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Bureau a en particulier examiné les conclusions des enquêtes internationales menées au sujet des deux faits, notamment deux rapports de l'Organisation des Nations Unies relatifs au naufrage du navire de guerre Cheonan et à l'attaque de l'île d'Yeonpyeong. UN ونظر المكتب، على نحو خاص، في نتائج التحقيقات الدولية في الحادثتين، بما في ذلك النتائج التي خلص إليها تقريرا الأمم المتحدة بشأن إغراق السفينة الحربية تشيونان والهجوم على جزيرة يونبيونغ.
    Le nombre de contrats est moins élevé que prévu car la police responsabilité d'affrètement du navire de la MINUL n'a pas été renouvelée en raison du non-renouvellement de l'affrètement du navire. UN ويُعزى انخفاض الناتج إلى عدم تجديد بوليصة التأمين إزاء الغير للسفينة البحرية في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا نتيجة عدم تجديد تأجير السفينة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus