"du nombre d'enfants qu" - Traduction Français en Arabe

    • عدد الأطفال الذين
        
    • عدد أطفالهم
        
    • يتعلق بعدد الأطفال
        
    • عدد أطفالها
        
    • عدد الأطفال الذي
        
    • بشأن عدد الأطفال
        
    Le nombre d'enfants que les femmes disent vouloir avoir diffère souvent du nombre d'enfants qu'elles ont; de nombreuses femmes ont un enfant avant qu'elles et leurs partenaires se sentent prêts à être parents. UN وينطوي الأمر كثيرا على وجود ثغرة فاصلة بين عدد الأطفال الذين تقول المرأة أنها تريدهم وعدد من تنجبهم بالفعل، فكثير من النساء ينجبن أكثر من مرة قبل أن يشعرن وشركاؤهن بالاستعداد لاستقبال طفل.
    13. Les paysans ont le droit de décider du nombre d'enfants qu'ils veulent avoir et des méthodes contraceptives qu'ils veulent utiliser. UN 13- للفلاحين الحق في تحديد عدد الأطفال الذين يريدون إنجابهم، وأساليب منع الحمل التي يريدون استخدامها.
    Une femme n'a pas le droit d'assumer de manière indépendante la responsabilité du nombre d'enfants qu'elle aura en subissant la stérilisation. UN 281 - لا يُسمَح للزوجة أن تكون مسؤولة وحدها عن عدد الأطفال الذين سوف تحملهم من خلال تعرضها لعملية تعقيم.
    De plus, la Constitution garantit au couple la liberté du nombre d'enfants qu'il souhaite avoir ainsi que de l'espacement de leurs naissances. UN وأضاف أن الدستور يضمن حرية الزوجين في أن يقررا عدد أطفالهم والمسافة الزمنية بين كل طفلين.
    Il appartient à chaque couple de décider du nombre d'enfants qu'il veut avoir. UN ويعود للزوجين القرار فيما يتعلق بعدد الأطفال.
    Rien en droit jordanien ne limite le droit de la femme de décider du nombre d'enfants qu'elle veut avoir et de l'espacement de leur naissance. UN 258 - لا توجد أية قوانين أو تشريعات تحد من حق المرأة في أن تقرر عدد أطفالها والفترة بين إنجاب طفل وآخر.
    Les politiques démographiques indiennes se fondent sur la reconnaissance du droit de chaque femme de décider elle-même du nombre d'enfants qu'elle souhaite avoir et de l'espacement des naissances, tout en reconnaissant que la participation des hommes est, elle aussi, cruciale. UN وتقوم السياسات في مجال السكان بالهند على التسليم بحق كل امرأة في أن تحدد لنفسها عدد الأطفال الذي تريده ومتى يكون ذلك، مع الاعتراف في الوقت ذاته بأن المشاركة من الذكور لا تقل أهمية.
    Cela signifie notamment qu'aucun des époux n'a le droit unilatéral de résoudre des problèmes de planning familial, ni de décider du nombre d'enfants qu'aura le couple et du moment des les avoir. UN وهذا يعني في جملة أمور أنه ليس لأحد الزوجين الحق في أن يحل من طرف واحد مسائل تخطيط الأسرة وأن يقرر عدد الأطفال الذين سيولدون لهم ومتى يولدون.
    L'absence de réglementation concernant l'accès à l'avortement thérapeutique a soumis L. C. à l'arbitraire des agents de l'État, ce qui a constitué une violation de son droit à décider librement et de manière responsable du nombre d'enfants qu'elle voulait avoir. UN فنظراً لعدم وجود قواعد تنظيمية بشأن الوصول إلى خدمة الإجهاض العلاجي، خضعت ل. ك. لتعسف موظفي الدولة، مما يشكل انتهاكاً لحقها في أن تقرر بحرية ومسؤولية عدد الأطفال الذين تود إنجابهم.
    Les droits liés à la procréation garantissent à tous les couples et à toutes les personnes le droit fondamental de décider, en toute liberté et en connaissance de cause, du nombre d'enfants qu'ils souhaitent avoir et de l'espacement des naissances, et d'obtenir les informations, l'éducation et les moyens de le faire. UN فالحقوق الإنجابية تكفل لجميع الأزواج والأفراد الحق الأساسي في أن يقرروا بحرية ومسؤولية عدد الأطفال الذين يرغبون في إنجابهم والفترة الفاصلة بين ولادتهم، وفي أن يحصلوا على المعلومات والتثقيف والوسائل التي تمكنهم من القيام بذلك.
    viii) La persistance d'informations faisant état de violations des libertés et des droits fondamentaux des personnes handicapées, en particulier le recours à des camps collectifs et à des mesures de contrainte visant le droit de ces personnes de décider de manière libre et responsable du nombre d'enfants qu'elles souhaitent avoir et de l'espacement des naissances ; UN ' 8` استمرار ورود تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة عن استخدام المعسكرات الجماعية واتخاذ التدابير القسرية التي تمس حق الأشخاص ذوي الإعاقة في اتخاذ القرار الحر والمسؤول بشأن عدد الأطفال الذين يرغبون في إنجابهم والفترة التي تفصل بين إنجاب طفل وآخر؛
    viii) La persistance d'informations faisant état de violations des libertés et des droits fondamentaux des personnes handicapées, en particulier le recours à des camps collectifs et à des mesures de contrainte visant le droit de ces personnes de décider de manière libre et responsable du nombre d'enfants qu'elles souhaitent avoir et de l'espacement des naissances; UN ' 8` استمرار ورود تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة عن استخدام المعسكرات الجماعية واتخاذ التدابير القسرية التي تمس حق الأشخاص ذوي الإعاقة في اتخاذ القرار الحر والمسؤول بشأن عدد الأطفال الذين يرغبون في إنجابهم والفترة التي تفصل بين إنجاب طفل وآخر؛
    Il s'ensuit, entre autres choses, qu'en vertu du devoir de préservation de la famille, on doit veiller spécialement à assurer aux époux et aux épouses la liberté de décider de façon responsable, hors de toute coercition sociale ou juridique, du nombre d'enfants qu'ils auront et de l'espacement des naissances. UN وبالتالي، يترتب على ذلك، بين أمور أخرى، أن يتطلـب واجب كفالة العائلة توجيه الاهتمام الخاص لتأميـن حرية اتخاذ القرار على نحـو مسؤول، للزوج والزوجة، بدون إكـراه اجتماعي أو قانوني، بشأن عدد الأطفال الذين يريدون والمباعدة بين حالات الولادة.
    Ainsi, un grand nombre de femmes, en particulier celles qui sont moins instruites et dont les revenus sont plus faibles, ne sont pas en mesure de décider du nombre d'enfants qu'elles souhaitent avoir ou du montant de leurs dépenses de santé et de nutrition. UN وعلى سبيل المثال، هناك نساء كثيرات، ولا سيما من بين النساء ذوات التعليم الرسمي الضئيل والدخل المنخفض، يُعتبرن أقل تمكنا من اتخاذ قرار نهائي بشأن عدد الأطفال الذين تنوي حملهم ومقدار ما سوف يُصرف على صحتهم وغذائهم.
    8. Les couples et les individus ont le droit fondamental de décider librement et avec discernement du nombre d'enfants qu'ils veulent avoir et de l'espacement de leur naissance. UN ٨ - ومن حق القرناء واﻷفراد اﻷساسي أن يقرروا بحرية وباحساس من المسؤولية عدد أطفالهم والمباعدة بين المواليد.
    Par ailleurs, le recours de plus en plus courant aux méthodes de planification familiale indique que l'accès à ce type de planification se fait plus aisé et que de plus en plus de couples et d'individus sont désormais à même de décider du nombre d'enfants qu'ils auront et de leur espacement. UN ويُـعــد الاستعمال المتزايد لأساليب تنظيم الأسرة دليلا على تزايد إمكانية الحصول على خدمات تنظيم الأسرة وعلى قدرة أعداد متزايدة من الأزواج والأفراد على اختيـار عدد أطفالهم والفترة الفاصلة بينهم.
    Un certain nombre de pays, parmi lesquels le Brésil, la Colombie, le Guatemala et l'Afrique du Sud, reconnaissent explicitement dans leurs Constitutions le droit du couple de décider librement et en connaissance de cause du nombre d'enfants qu'il aura et de l'espacement des naissances. UN ويعترف عدد من البلدان، منها البرازيل وجنوب أفريقيا وغواتيمالا وكولومبيا بصراحة في دساتيره الوطنية، بحق الأزواج في تقرير عدد أطفالهم والفواصل العمرية بينهم بحرية وبطريقة مسؤولة.
    Il constate avec inquiétude que dans certains cas, elles ne peuvent accéder à des services de santé en raison de croyances culturelles et de l'insuffisance de leur éducation, qui les empêchent de décider elles-mêmes du nombre d'enfants qu'elles souhaitent avoir et de recourir aux services de santé. UN ويساور اللجنة القلق من احتمال عدم إمكانية حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية لأسباب، منها المعتقدات الثقافية ومحدودية فرص التعليم التي تكبح قدرة المرأة على اتخاذ القرار فيما يتعلق بعدد الأطفال وإمكانية الحصول على الخدمات.
    Il constate avec inquiétude que dans certains cas, elles ne peuvent accéder à des services de santé en raison de croyances culturelles et de l'insuffisance de leur éducation, qui les empêchent de décider elles-mêmes du nombre d'enfants qu'elles souhaitent avoir et de recourir aux services de santé. UN ويساور اللجنة القلق من احتمال عدم إمكانية حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية لأسباب، منها المعتقدات الثقافية ومحدودية فرص التعليم التي تكبح قدرة المرأة على اتخاذ القرار فيما يتعلق بعدد الأطفال وإمكانية الحصول على الخدمات.
    L'orateur salue l'importance accordée aux droits des femmes et des filles en matière de procréation dans le cadre général de la stratégie de prévention et de soins, car les femmes devraient avoir le droit de décider du nombre d'enfants qu'elles souhaitent avoir et de l'espacement de leurs grossesses. UN 57 - ورحب بالتأكيد على الحقوق الإنجابية للنساء والفتيات، كجزء من استراتيجية شاملة للوقاية والرعاية، نظرا لأنه ينبغي أن يكون للمرأة الحق في أن تقرر عدد أطفالها ومدى المباعدة بينهم وتوقيت إنجابهم.
    Par exemple, une mère n'est pas en mesure de décider du nombre d'enfants qu'elle souhaite avoir; elle ne peut pas non plus voyager seule avec ses enfant sans avoir l'autorisation de son mari. UN فمثلا ليس للأم الحق في تحديد عدد الأطفال الذي تشعر بأنه كاف، كما أنه لا يسمح لها بالسفر وحدهـا مع أطفالها دون إذن من الزوج.
    Cette stratégie nationale a été conçue pour rendre les méthodes de planification familiale plus disponibles et aisément accessibles et permettre aux femmes de décider par elles-mêmes du nombre d'enfants qu'elles souhaitent avoir et à quel moment de leur vie. UN وجرى تصميم هذه الاستراتيجية الوطنية من أجل زيادة توفير أساليب تنظيم الأسرة وإمكانية الوصول إليها وإعطاء المرأة إمكانية اتخاذ القرار بنفسها بشأن عدد الأطفال وموعد ولادتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus