La première année du nouveau siècle aura vu la CNUCED participer à deux manifestations importantes qui auront des répercussions à court terme. | UN | شهدت السنة الأولى من القرن الجديد اشتراك الأونكتاد في نشاطين هامين اثنين ستكون لهما انعكاسات في المستقبل القريب. |
Entre-temps, des doutes ont été exprimés sur l'adaptation du système des Nations Unies, sous sa forme actuelle, aux défis du nouveau siècle. | UN | في الوقت ذاته، أعرب البعض عن شكوكهم فيما إذا كانت المنظومة الحالية للأمم المتحدة صالحة للتصدي لتحديات القرن الجديد. |
Cette tendance s'est largement poursuivie dans les années 90 et jusque dans la première décennie du nouveau siècle. | UN | وقد تواصل هذا الاتجاه خلال معظم التسعينات والعقد الأول من القرن الجديد. |
Le nouveau PNUE du nouveau siècle oeuvrera avec une vigueur encore accrue à l'émergence d'une nouvelle culture universelle pour la viabilité de notre environnement mondial. | UN | وسوف يكافح برنامج البيئة الجديد في القرن الجديد بمزيد من القوة لظهور ثقافة عالمية جديدة لاستدامة بيئتنا العالمية. |
Le mot d'ordre du nouveau siècle doit être la coopération internationale, parce que la planète est un village mondial. | UN | ويجب أن يكون الشعار الرئيسي للقرن الجديد هو التعاون الدولي، لأن العالم أصبح قرية عالمية واحدة. |
Le Parti communiste chinois tiendra prochainement son seizième Congrès national, ce sera le premier du nouveau siècle. | UN | وقريبا سيعقد الحزب الشيوعي للصين المؤتمر القومي السادس عشر له، وهو أول مؤتمر في القرن الجديد. |
Au cours du nouveau siècle qui commence, l'on verra tôt ou tard apparaître des conditions permettant de tirer pleinement parti des possibilités de création de richesses qu'offre la civilisation de l'information. | UN | سيشهد القرن الجديد عاجلاً أو آجلاً خلق ظروف للنشر الكامل لإمكانات توليد الثروة في عصر المعلومات. |
La Déclaration du millénaire énonce les engagements pris par la communauté mondiale à l'aube du nouveau siècle. | UN | إن إعلان الألفية يتضمن التزامات المجتمع الدولي في القرن الجديد. |
Lors du Sommet du millénaire, les dirigeants du monde ont souligné que l'ONU doit relever les défis du nouveau siècle. | UN | وفي قمة الألفية أكد الزعماء على أنه من الضروري أن تواجه الأمم المتحدة تحديات القرن الجديد. |
À bien des égards, la Sierra Leone a éprouvé la capacité d'adaptation de l'ONU face à certains des défis du nouveau siècle. | UN | لقد اختبرت سيراليون بعدة طرق قدرة الأمم المتحدة على التكيف والتعامل مع بعض تحديات القرن الجديد. |
Réduire ce décalage sera l'une des principales missions du nouveau siècle. | UN | وتضييق هذه الثغرة هو أحد التحديات الكبرى في القرن الجديد. |
Ce problème pourrait même s'avérer le problème le plus dangereux du nouveau siècle. | UN | والواقع أنه قد يتضح أنها أخطر مشكلة في القرن الجديد. |
Quatre années se sont écoulées depuis que nous avons célébré le début du nouveau siècle. | UN | انقضت أربعة أعوام منذ أن احتفلنا ببداية القرن الجديد. |
La participation des hommes et des femmes à la vie économique au début du nouveau siècle était respectivement de 44 % et 56 %. | UN | وكانت مشاركة الرجال والنساء في اقتصاد أوزبكستان في مطلع القرن الجديد 44 في المائة و 56 في المائة على الترتيب. |
Le sommet nous offrira également une chance historique de moderniser l'ONU et de l'adapter aux défis du nouveau siècle. | UN | وسيوفر لنا مؤتمر القمة المقبل أيضا فرصة تاريخية لتحديث الأمم المتحدة وتكييفها تجاه تحديات القرن الجديد. |
À l'approche du nouveau siècle, notre Organisation doit relever d'importants défis. | UN | وستواجه منظمتنا تحديات كبيرة لا محالة مع اقتراب القرن الجديد. |
Le Groupe des 77 a proposé qu'un sommet du tiers monde soit organisé en l'an 2000 pour marquer l'avènement du nouveau siècle. | UN | لقد اقترحت مجموعة اﻟ ٧٧ عقد اجتماع قمة لبلدان العالم الثالث في عام ٠٠٠٢ كعلامة مميزة لفجر القرن الجديد. |
Cela constitue également une partie des efforts de l'ONU pour relever les défis du nouveau siècle. | UN | وهو أيضا، إلى حد ما، جزء من جهود اﻷمم المتحدة المبذولة لمواجهة تحديات القرن الجديد. |
La Déclaration présente la liberté comme la première des valeurs à promouvoir au cours du nouveau siècle. | UN | 7 - وينص الإعلان على أن الحرية هي القيمة الأولى بين القيم الجديرة بالتشجيع بوصفها قيمة أساسية للقرن الجديد. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer le soutien de la Pologne au travail de l'Organisation, proche maintenant du nouveau siècle. | UN | وختاما، أود أن أكرر دعم بولندا لعمل المنظمة وهي تقترب من عتبة قرن جديد. |
Beaucoup de temps a déjà été perdu pendant la première décennie du nouveau siècle; par conséquent, l'Allemagne appelle une nouvelle décennie de désarmement actif. | UN | وقد ضاع الكثير من الوقت فعلاً في العقد الأول من هذا القرن ولهذا تطالب ألمانيا بعقد جديد من نزع السلاح الناشط. |