"du patrimoine commun" - Traduction Français en Arabe

    • التراث المشترك
        
    • للتراث المشترك
        
    • الممتلكات المشتركة
        
    • المشاعات العالمية
        
    • تراثا مشتركا
        
    • بالتراث المشترك
        
    • الميراث المشترك
        
    • الإرث المشترك
        
    • تراث مشترك
        
    • من جوانب التراث الجماعي
        
    • التراث المشتركة
        
    • والتراث المشترك
        
    • اﻷصول المشتركة للبشرية
        
    Le principe du patrimoine commun de l'humanité a été tout d'abord avancé par Malte, un territoire stratégiquement important entouré par la mer. UN إن مبدأ التراث المشترك للبشرية طرحته أول مرة مالطة التي تمتاز بموقع استراتيجي هام تحيطه البحار.
    Le concept même du patrimoine commun de l'humanité, révolutionnaire lorsqu'il a été lancé pour la première fois, demeure attrayant même aujourd'hui. UN ومفهــوم التراث المشترك للبشريـــة في حد ذاتــه، الذي كان مفهوما ثوريا عندما طرح ﻷول مرة، لا يزال مثيرا للاهتمام حتى يومنا هذا.
    Le concept du patrimoine commun figure aujourd'hui dans un certain nombre de conventions. UN ومفهوم التراث المشترك يتجسد في عدد من الاتفاقيات.
    L'ordre juridique international nouveau que porte la Convention de 1982 favoriserait, par son application effective, la gestion équitable et efficiente du patrimoine commun de l'humanité que représentent les ressources des fonds marins. UN والنظام القانوني الدولي الجديـــد الذي تجسده سيعزز، بتنفيذه الفعال، اﻹدارة المنصفة الكفؤة للتراث المشترك للبشرية الــذي تمثله موارد قاع البحـــار.
    Il constituerait une instance de travail dans laquelle diverses autorités responsables du patrimoine commun pourraient examiner leurs problèmes et coordonner leurs efforts. UN وقد يوفر محفل عمل يمكن أن تنسق فيه جهود مختلف السلطات المسؤولة عن التراث المشترك والاهتمامات المشتركة.
    À notre avis, la population et le développement méritent d'être considérés dans le contexte plus vaste du patrimoine commun. UN إننا نعتقد ان موضوع السكان والتنمية جدير بأن يبحث في إطار منظور أوسع نطاقا هو منظور التراث المشترك.
    Maintenant, il nous appartient d'établir une Autorité qui soit active grâce à la stricte mise en oeuvre du principe du patrimoine commun de l'humanité. UN ويتوقف علينا جميعا اﻵن إنشاء سلطة ناشطة وعملية، من خلال التنفيذ الكامل لمبدأ التراث المشترك لﻹنسانية.
    Les avis divergent sur la question de savoir jusqu'où s'étend concrètement le principe du patrimoine commun de l'humanité. UN وهناك آراء مختلفة في ما يتعلق بالمدى الملموس لتطبيق مبدأ التراث المشترك للإنسانية.
    De toute évidence, et conformément à l'esprit des conventions internationales pertinentes, ces ressources devraient être régies par le principe du patrimoine commun de l'humanité. UN وعلى أي حال، ينبغي أن يحكم تلك الموارد مبدأ التراث المشترك للبشرية، عملاً بروح الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Il met l'accent sur des questions d'actualité qui, dans une large mesure, peuvent être considérées comme des questions d'intérêt commun, des questions faisant partie du patrimoine commun de l'humanité. UN ويركز على التطورات الراهنة التي يمكن إلى حد كبير أن تكون قضايا لها أهمية مشتركة وتكون جزءا من التراث المشترك للبشرية.
    Le principe de l'équité intergénérations et le principe du patrimoine commun ont déjà été mentionnés. UN وسبق أن نوقش مبدأ الانصاف بين اﻷجيال ومبدأ التراث المشترك.
    Dans ce contexte, il faut garder à l'esprit la valeur des différentes cultures du monde et le fait que chacune représente une part importante du patrimoine commun de l'humanité. UN وفي هذا السياق، ينبغي عدم الاستخفاف بقيمة مختلف ثقافات العالم التي يشكل كل منها جزءا هاما من التراث المشترك بين الجميع.
    Aujourd'hui, dans un monde devenu une communauté globale, nous savons que les différents domaines du patrimoine commun protégé par une convention exigent une coordination par un garant. UN واليوم، في عالم أصبح مجتمعا عالميا، ندرك أن مختلف مجالات التراث المشترك التي تحميها الاتفاقية تتطلب تنسيقا يقوم به وصي.
    En effet, la défense du patrimoine commun de l’humanité exige une démarche commune qui tienne compte de l’interdépendance des différents éléments qui composent ce patrimoine. UN إن الدفاع عن التراث المشترك لﻹنسانية يتطلب اتخاذ إجراء مشترك يأخذ بعين الاعتبار ترابط مختلف العناصر التي تكون هذا التراث.
    Le principe de la coopération imprègne la notion du patrimoine commun de l'humanité. UN فمبدأ التعاون يتخلل مفهوم التراث المشترك للبشرية.
    Nous sommes réconfortés par le fait de savoir que la plupart des États Membres partagent notre point de vue selon lequel les domaines distincts du patrimoine commun de l'humanité nécessitent une coordination. UN إننا نشعر بالارتياح إذ نعلم أن معظم الدول اﻷعضاء تشاطر رأينـــا في أن المجالات المتباينة للتراث المشترك لﻹنسانيـــة تتطلب التنسيق.
    Les droits des conjoints concernant la possession, l'utilisation et la disposition du patrimoine commun sont exercés par consentement mutuel. UN وفي ضوء تبادل الموافقة، تمارس حقوق الزوجين بشأن حيازة الممتلكات المشتركة واستخدامها والتصرف فيها.
    Le tuteur et le dépositaire du patrimoine commun UN الحارس والوصي على المشاعات العالمية والاهتمامات المشتركة
    Il devait être spécifié en outre que les eaux souterraines ne faisaient pas partie du patrimoine commun de l'humanité. UN علاوة على ذلك، أشير إلى ضرورة النص بوضوح على أن المياه الجوفية ليست تراثا مشتركا للبشرية.
    Faire prendre conscience du patrimoine commun, y compris la culture, l'art, l'histoire et l'environnement, avec une vue dynamique de l'identité nationale, le développement durable et les nouveaux droits civils et sociaux; UN زيادة التوعية بالتراث المشترك والثقافة والفن والتاريخ والبيئة مع المراعاة الفعالة للهوية الوطنية والتنمية المستدامة والقوانين المدنية والاجتماعية الجديدة.
    Cette action a lancé dans le discours juridique international le principe du patrimoine commun de l'humanité. UN وأدخل هذا اﻹجراء في المحادثات القانونية الدولية مبدأ الميراث المشترك لﻹنسانية.
    L'absence continue de certains États sape le principe du patrimoine commun énoncé dans la partie XI de la Convention et remet en cause la légitimité même des travaux de l'Autorité. UN واستمرار غياب الدول يقوض مبدأ الإرث المشترك المبيّن في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية ويهدد مصداقية عمل السلطة ذاته.
    Certaines ont dit que l'espace faisait partie du patrimoine commun de l'humanité. UN واعتبر البعض الفضاء الخارجي بمثابة تراث مشترك للبشرية.
    6. Encourage tous les États, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes et les médias à promouvoir une culture de tolérance et de respect de la diversité des cultures, des civilisations et des religions ainsi que des sites culturels et religieux, qui constituent un élément important du patrimoine commun de l'humanité; UN 6- يشجع الدول كافةً، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، ووسائط الإعلام، على إشاعة ثقافة قوامها التسامح واحترام تنوع الثقافات والحضارات والأديان، واحترام المواقع الثقافية والدينية، التي تمثل جانباً هاماً من جوانب التراث الجماعي للبشرية؛
    S'agissant du principe du patrimoine commun de l'humanité, qui est le concept principal sous-tendant la Partie XI de la Convention, ma délégation voudrait attirer l'attention sur certaines des dispositions de l'Accord ayant des répercussions sur ce principe. UN وفيما يتعلق بمبدأ التراث المشتركة لﻹنسانية، الذي يعتبر المنطق الرئيسي وراء الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، يود وفدي أن يسترعي الانتباه إلى بعض أحكام الاتفاق التي تؤثر إلى حد ما على ذلك المبدأ.
    De même, de nombreux instruments relatifs à l'environnement citent expressément parmi leurs objectifs la protection de la santé, de l'environnement et du patrimoine commun de l'humanité. UN كما أن العديد من الصكوك البيئية تحدد بوضوح أهدافها فيما يتصل بحماية صحة الإنسان، والبيئة، والتراث المشترك للبشرية.
    Diverses formules globales d'imposition, y compris des petits montants prélevés sur les frais de voyages par avion dans le monde, une taxe sur les mouvements de capitaux spéculatifs mondiaux, une taxe sur l'exploitation du patrimoine commun de l'humanité des fonds marins, et une taxe sur le commerce des armes de guerre, ont toutes été proposées. UN وقد اقترحت مخططات عالمية مختلفة لفرض الضرائب، بما في ذلك فرض رسوم متواضعة على الرحلات الجوية العالمية، وضريبة على تدفقات رأس المال العالمي المستخدم في المضاربة، وضريبة على استغلال اﻷصول المشتركة للبشرية في قاع البحار، وضريبة على الاتجار بأسلحة الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus