"du pays d'origine" - Traduction Français en Arabe

    • في بلد المنشأ
        
    • في البلد الأصلي
        
    • عن البلد الأصلي
        
    • لبلد المنشأ
        
    • في بلد منشأ
        
    • في بلدان المنشأ
        
    • عن بلد المنشأ
        
    • البلد الأم
        
    • من بلد المنشأ
        
    • مواطني البلد الأصلي
        
    • البلد المنشأ
        
    • بلد الموطن
        
    • في البلد الموطن
        
    • لبلد منشأ
        
    • ببلد المنشأ
        
    À l'importation, l'organe importateur doit dater, signer et timbrer en bonne et due forme le certificat de confirmation d'importation et le retourner à l'organe exportateur du pays d'origine afin de créer l'effet de circuit fermé. UN يتعيّن على هيئة الاستيراد عند الاستيراد أن تؤرخ وتوقّع وتختم شهادة تأكيد الاستيراد بالشكل المعمول به وأن تعيدها إلى هيئة التصدير في بلد المنشأ لإيجاد أثر الحلقة المغلقة.
    Facteurs macroéconomiques et environnement directif du pays d'origine. UN ظروف الاقتصاد الكلي والسياسات العامة في البلد الأصلي.
    d) Le nombre et le pourcentage de ces affaires ayant débouché sur des sanctions, avec indication du pays d'origine de l'auteur et de la nature des peines prononcées; UN (د) عدد ونسبة الحالات التي أفضت إلى فرض عقوبات، مع إدراج معلومات عن البلد الأصلي للجاني وطبيعة العقوبات المفروضة؛
    Ces flux financiers illicites entravent le développement, ce qui réduit l'assiette fiscale et le niveau des revenus du pays d'origine. UN وتمثل هذه التدفقات المالية غير القانونية قيودا على التنمية، وتضعف القاعدة الضريبية وقاعدة الإيرادات لبلد المنشأ.
    Ce document est remis au demandeur du permis afin qu'il fasse les démarches nécessaires auprès du pays d'origine. UN وتصدر هذه الوثيقة إلى طالبها بغرض تنفيذ أي إجراءات ضرورية في بلد منشأ هذه الأصناف.
    On ne peut donc être certain que la migration de main-d'oeuvre favorisera la croissance économique du pays d'origine. UN لذلك لا يوجد ما يضمن أن تحقق هجرة العمالة نموا اقتصاديا في بلدان المنشأ.
    Les documents officiels relatifs à l'adopté provenant tant du pays d'origine que de la Belgique pour ce qui est de la procédure d'adoption; UN المستندات الرسمية المتصلة بالشخص المتبنى والمنبثقة عن بلد المنشأ وعن بلجيكا في إطار إجراءات التبني؛
    Mais cela concerne principalement des domaines très restreints − bien qu'extrêmement importants − du droit pénal international, avec une possibilité d'extension de l'application extraterritoriale de la juridiction du pays d'origine sur les sociétés transnationales. UN ولكن معظم هذا الانسياب يتعلق بنواح من القانون الجنائي الدولي ضيقةً جداً رغم أهميتها الشديدة، مع إشارة ما إلى إمكانية التوسع مستقبلاً في تطبيق ولاية البلد الأم على الشركات عبر الوطنية خارج إقليمها.
    Les Lignes directrices préconisent ces divulgations afin de vérifier si les demandeurs ont obtenu le consentement préalable éclairé du pays d'origine et respecté les conditions d'accès fixées par celui-ci. UN وتدافع المبادئ التوجيهية عن استخدام هذا الكشف لرصد ما إذا كان مقدمو الطلبات قد حصلوا على موافقة مسبقة عن علم من بلد المنشأ وامتثلوا لشروط الحصول التي يفرضها ذلك البلد.
    Les enfants nés de parents étrangers sur le territoire samoan prennent non pas la nationalité américaine, mais celle du pays d'origine de leur père ou de leur mère. UN والأطفال المولودون في الإقليم لأبوين أجنبيين يصبحون من مواطني البلد الأصلي للأب أو الأم، لا من رعايا الولايات المتحدة.
    Ceux-ci étaient dans certains cas introduits dans les pays, déversés et stockés en contravention avec la législation nationale, en ayant recours soit à la falsification de documents soit à la corruption de fonctionnaires du pays d'origine, du pays de transit ou du pays de destination finale du produit dangereux exporté. UN وكانت تلك المواد، في بعض الحالات، تُدخل إلى البلدان وتلقى فيها وتكدس مخالفة للتشريعات الوطنية وباللجوء إلى تزوير اﻷوراق تارة، أو إلى دفع الرشاوى إلى الموظفين في بلد المنشأ أو بلد العبور أو بلد المقصد اﻷخير للمنتج الخطر المصدر، تارة أخرى.
    Un procès-verbal d'épreuve doit avoir été communiqué à l'autorité compétente du pays d'origine pour approbation. UN ٤-٢-١-٣١-١ يجب اختبار كل أكسيد فوقي عضوي وتقديم تقرير إلى السلطة المختصة في بلد المنشأ لاعتماده.
    En particulier, les transferts exécutés au titre de ces dispositions ne peuvent avoir lieu tant que les autorités compétentes du pays de destination et de tout pays de transit n'ont pas notifié les autorités compétentes du pays d'origine de leur consentement. UN ويجب ألا تتم عمليات الشحن التي تنطبق عليها تلك الأحكام، إلا إذا أبلغت السلطات المختصة في بلد المقصد وبلدان العبور مثيلتها في بلد المنشأ بموافقتها.
    Ces phénomènes divisaient non seulement la population du pays d'origine mais aussi les réfugiés dans le pays d'accueil. UN وأن هذه المشاكل لا تتسبب في انقسام السكان في البلد الأصلي فحسب ولكن أيضا في انقسام اللاجئين في البلد المضيف.
    Toutefois, il doit être établi que le risque est réel et que les autorités du pays d'origine ne sont pas en mesure de l'éviter en accordant une protection appropriée. UN بيد أنه ينبغي إثبات أن الخطر حقيقي وأن السلطات في البلد الأصلي غير قادرة على تفاديه عن طريق توفير حماية مناسبة.
    d) Le nombre et le pourcentage de ces affaires qui ont débouché sur des sanctions, avec une indication du pays d'origine de l'auteur et de la nature des peines prononcées; UN (د) عدد ونسبة الحالات التي أفضت إلى فرض عقوبات، مع إدراج معلومات عن البلد الأصلي للجاني وطبيعة العقوبات المفروضة؛
    Dans toute opération de rapatriement, les questions fondamentales de la sécurité et de l'engagement politique ainsi que la capacité du pays d'origine à les garantir, sont des facteurs cruciaux. UN وفي كل عملية إعادة الى الوطن، تكون مسائل اﻷمن اﻷساسية، والالتزام السياسي لبلد المنشأ بتوفيره وقدرته على ذلك، عوامل حاسمة.
    Par agrément unilatéral, on entend l'agrément d'un modèle qui doit être donné seulement par l'autorité compétente du pays d'origine du modèle. UN يعني " الاعتماد من جانب واحد " موافقة على تصميم تطلب من السلطة المختصة في بلد منشأ التصميم فقط.
    Ces enquêtes, qui couvraient à la fois les pays d’origine et les pays de destination, ont permis de recueillir des informations comparables sur les migrants internationaux et les ressortissants du pays d’origine qui n’émigraient pas, donnant ainsi un groupe de référence idéal pour l’analyse des causes des migrations. UN وهذه الدراسات، التي شملت بلدان المنشأ وبلدان المقصد على السواء، قد جمعت بيانات قابلة للمقارنة بشأن كل من المهاجرين الدوليين واﻷشخاص في بلدان المنشأ الذين لم يهاجروا، مما يوفر بالتالي مجموعة مرجعية مثالية فيما يتصل بتحليل أسباب الهجرة.
    3. Il convient de noter que le terme " achats " utilisé dans le présent rapport s'étend aux achats de matériel et aux services professionnels en sous-traitance indépendamment du pays d'origine. UN ٣ - وتجدر اﻹشارة الى أن مصطلح " المشتريات " المستخدم في هذا التقرير يشمل مشتريات المعدات والتعاقد من الباطن لاستئجار الخدمات الفنية بصرف النظر عن بلد المنشأ.
    Il reste que la réglementation du pays d'origine peut s'avérer un moyen efficace de protéger les droits de l'homme dans des situations de déficit de responsabilisation. UN ورغم ذلك فإن إشراف البلد الأم يمكن أن يشكل وسيلة فعالة لحماية حقوق الإنسان في حالات وجود فجوات في المساءلة.
    En traçant les armes et en coopérant au niveau international, on peut obtenir du pays d'origine des informations complémentaires sur les armes à feu recueillies ou faisant l'objet d'un trafic illicite et prévoir les mouvements ultérieurs de ces armes. UN وبواسطة الجهود في مجالي التعقّب والتعاون الدوليين، يمكن إضافة المزيد من المعلومات من بلد المنشأ عن الأسلحة النارية التي تم جمعها أو الاتّجار بها بصورة غير مشروعة وكذلك تحديد التحركات اللاحقة لتلك الأسلحة النارية.
    Les enfants nés de parents étrangers sur le territoire samoan prennent non pas la nationalité américaine, mais celle du pays d'origine de leur père ou de leur mère. UN والأطفال المولودون في الإقليم لأبوين أجنبيين يصبحون من مواطني البلد الأصلي للأب أو الأم، لا من رعايا الولايات المتحدة.
    L'Espagne a encouragé et soutenu la collaboration entre des organisations non gouvernementales espagnoles et des organisations non gouvernementales du pays d'origine des femmes victimes pour la réalisation de programmes d'assistance et de réinsertion. UN وقامت اسبانيا بتشجيع ومساندة التعاون بين المنظمات غير الحكومية باسبانيا والمنظمات غير الحكومية في البلد المنشأ للضحايا من النساء، وذلك في مجال تنفيذ برامج المساعدة وإعادة التأهيل.
    Otto Kimminich, " Guerre, guerre civile, fuite et expulsion du pays d'origine " UN أوتو كيمينيتش " الحرب والحرب اﻷهلية والقتال والطرد من بلد الموطن "
    On peut alors considérer que les investissements directs à l'étranger complètent la production du pays d'origine. UN في مثل هذه الحالات، من شأن الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر أن يكون مكملاً للإنتاج في البلد الموطن.
    Il est regrettable que différentes échelles d'indemnisation soient actuellement appliquées en fonction du pays d'origine du fonctionnaire considéré. UN ومن سوء الطالع أنه تستخدم في الوقت الحاضر جداول مختلفة من التعويضات طبقا لبلد منشأ الموظف محل البحث.
    90. Sachant qu'un rapatriement et une réinsertion réussis des personnes, enseignants ou élèves, qui retournent dans leur pays sont possibles, on s'efforce d'intégrer aux programmes d'études tout ce qui peut être une évocation du pays d'origine. UN 90- وقاد الهدف المتمثل في إنجاح عملية إعادة الأشخاص إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم من مدرسين وطلاب على حد سواء، إلى التأكيد في الخطط الدراسية على جميع تلك الجوانب التي تذّكر ببلد المنشأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus