Le Département a affirmé qu'il avait appliqué ce système avec l'accord du gouvernement du pays fournisseur de troupes concerné. | UN | وأكدت الإدارة أنها لا تستطيع إدخال هذا النظام في السيارات المملوكة للوحدات إلا بموافقة حكومة البلد المساهم بقوات. |
Toute inconduite de ce type nuit à la réputation du pays fournisseur de contingent et à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإن أي سلوك سيئ يعتبر وصمة على سمعة كلٍ من البلد المساهم بقوات والأمم المتحدة. |
Obtention de l'accord du pays fournisseur | UN | تلقي الموافقة من البلد المساهم بقوات عبر البعثة |
Les quatre hélicoptères qui sont sur place ne peuvent pas être utilisés pour des opérations sans un accord écrit du pays fournisseur de contingents. | UN | ولا يمكن استخدام تلك المروحيات الأربع للقيام بعمليات بدون موافقة خطية من البلدان المساهمة بقوات. |
À la différence des demandes normales concernant le matériel appartenant aux contingents qui sont des remboursements, l'application de facteurs d'utilisation dans le calcul des montants pour les cas de passation par pertes et profits peut parfois impliquer une somme à recevoir du pays fournisseur de contingent. | UN | وبخلاف المطالبات المعهودة بشأن المعدات المملوكة للوحدات والتي تتعلق بسداد التكاليف، فإن تطبيق عوامل الاستخدام في تقدير قضايا الشطب قد يؤدي أحيانا إلى استرجاع مبالغ من البلدان المساهمة بقوات. |
Comme l'avait recommandé le Bureau, le Département de l'appui aux missions a renvoyé l'affaire aux autorités du pays fournisseur de contingents afin qu'il y donne les suites voulues. À ce jour, cependant, il n'a reçu aucune réponse. | UN | وبناء على توصية المكتب، أحالت إدارة الدعم الميداني الحالة إلى البلد المعني المساهم بقوات لاتخاذ الإجراءات المناسبة؛ إلا أن الإدارة لم تتلق أي رد حتى الآن. |
Le système de location avec service définit clairement les responsabilités en matière de soutien logistique du pays fournisseur de contingents et lui donne pour obligation de veiller à ce qu'il dispose de capacités de soutien suffisantes dans son propre pays. | UN | وبنفس القدر من الأهمية يحدد نظام العقود الشاملة بوضوح مسؤوليات دعم الإمداد والنقل للبلد المساهم بقوات، ويضع على عاتقه عبء التكفل بتوفير قدرة دعم في قاعدة وطنية. |
Le Comité spécial demande que l'ONU prenne des mesures pour rétablir la crédibilité et l'honneur de l'opération de maintien de la paix, du pays fournisseur de contingents ou des personnels de maintien de la paix concernés lorsque des accusations de faute aboutissent à un non-lieu. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمم المتحدة أن تتخذ تدابير تكفل استعادة أي بعثة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو أي بلد من البلدان المساهمة بقوات أو أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة سمعتها ومصداقيتها عندما يثبت قانونيا في النهاية عدم صحة ادعاءات سوء السلوك. |
c) Inspection au départ. Cette inspection a pour but de comptabiliser l'ensemble du matériel majeur du pays fournisseur de contingent qui doit être rapatrié et de vérifier l'état du matériel majeur fourni au titre d'un contrat de location sans services. | UN | (ج) التفتيش عند الإعادة إلى الوطن - تُحصى في عملية التفتيش هذه جميع المعدَّات الرئيسية للبلد المساهِم بالقوات/بالشرطة التي ستُعاد إلى الوطن، ويجري التحقُّق من حالة المعدَّات الرئيسية التي قُدِّمت بموجب ترتيب الإيجار غير الشامل للخدمة. |
Le Département a affirmé qu'il ne pouvait appliquer ce système qu'avec l'accord du gouvernement du pays fournisseur de troupes concerné. | UN | وأكدت الإدارة أنها لا تستطيع إدخال هذا النظام في السيارات المملوكة للوحدات إلا بموافقة حكومة البلد المساهم بقوات. |
Deux mois plus tard environ, les obstacles avaient été levés et une équipe composée de représentants du BSCI et du pays fournisseur du contingent avait entrepris une enquête sur le terrain. | UN | وبعد مرور حوالي شهرين، تم الخروج من ذلك المأزق وبدأ فريق تحقيق مشترك بين المكتب وموظفين من البلد المساهم بالقوات بتقصي الحقائق في الميدان. |
Au total, 114 membres du contingent, parmi lesquels un lieutenant-colonel et deux commandants, ont été rapatriés pour des raisons disciplinaires, en collaboration étroite avec les autorités du pays fournisseur des contingents. | UN | وتمت إعادة ما مجموعه 114 فرداً من الوحدة الحالية بمن فيهم مقدم ورائدان إلى بلدهم لأسباب تأديبية بالتعاون الوثيق مع سلطات البلد المساهم بقوات. |
Leur nombre est inférieur au nombre prévu, une seule brigade étant intervenue, l'autre attendant l'approbation du gouvernement du pays fournisseur de contingents. | UN | عدد المهام الخاصة/الأفراد/الأيام يرتبط بفصيلة واحدة فقط، إذ إن مشاركة الفصيلة الثانية كانت تنتظر موافقة رسمية من حكومة البلد المساهم بقوات |
59. L’Organisation n’a pas encore reçu le rapport du pays fournisseur de contingents mais, dans une réponse officielle, celui-ci a fait référence à une seule victime pour indiquer qu’elle avait retiré la plainte portée contre le membre du contingent. | UN | 59 - ولم تتلق المنظمة بعد تقرير تحقيق البلد المساهم بقوات. غير أن البلد المساهم بقوات أشار في رده الرسمي إلى ضحية واحدة فقط، وأفاد بأنها سحبت شكواها ضد الفرد المعني. |
Au cas où le Secrétariat ne serait pas en mesure d'obtenir le consentement du pays fournisseur des contingents au transfert de ces hélicoptères à partir de la MINUL, nous examinons actuellement d'autres solutions avec d'autres pays fournissant des contingents, et reviendrons vers le Conseil de sécurité à ce sujet; | UN | وإذا لم تتمكن الأمانة العامة من تأمين موافقة البلد المساهم بقوات على النقل من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، فإننا نبحث الخيارات المتاحة مع البلدان الأخرى المساهمة بقوات، وسيعاد عرض الأمر على مجلس الأمن بهذا الشأن؛ |
Il demande que l'ONU prenne des mesures pour rétablir la crédibilité et l'honneur de l'opération de maintien de la paix, du pays fournisseur de contingents ou des personnels de maintien de la paix concernés lorsque des accusations de faute aboutissent à un non-lieu. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة أن تكفل الأمم المتحدة اتخاذ الخطوات اللازمة لاستعادة صورة ومصداقية أي من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو أي من البلدان المساهمة بقوات أو أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة، في الحالات التي لا تثبت فيها من الناحية القانونية صحة الادعاءات المتعلقة بسوء السلوك. |
Il demande que l'ONU prenne des mesures pour rétablir la crédibilité et l'honneur de l'opération de maintien de la paix, du pays fournisseur de contingents ou des personnels de maintien de la paix concernés lorsque des accusations de faute aboutissent à un non-lieu. | UN | وتطلب اللجنة أن تكفل الأمم المتحدة اتخاذ الخطوات المناسبة لاستعادة صورة ومصداقية أي من بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة أو أي من البلدان المساهمة بقوات أو أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة في الحالات التي لا تثبت فيها من الناحية القانونية صحة الادعاءات المتعلقة بسوء السلوك. |
Suivant en cela la recommandation du BSCI, le Département de l'appui aux missions a renvoyé l'affaire aux autorités du pays fournisseur de contingents afin qu'il y donne les suites voulues. À ce jour, il n'a reçu aucune réponse. | UN | وعملا بتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أحالت إدارة الدعم الميداني القضية إلى البلد المعني المساهم بقوات لاتخاذ الإجراء اللازم، بيد أن الإدارة لم تتلق أي رد حتى الآن. |
Conformément à la recommandation du BSCI, le Département de l'appui aux missions a renvoyé l'affaire aux autorités du pays fournisseur de contingents afin que celui-ci y donne les suites voulues. | UN | وبناء على توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أحالت إدارة الدعم الميداني القضية إلى البلد المعني المساهم بقوات لاتخاذ الإجراء اللازم؛ وإن لم تتلق الإدارة أي رد حتى الآن. |
Le BSCI précise que de tels protocoles devraient être examinés avec soin pour garantir que des mécanismes appropriés sont en place pour enquêter sur des délits commis par le personnel militaire de la MINUSIL, y compris une disposition prévoyant le renvoi de l'affaire à la juridiction du pays fournisseur de contingents. | UN | يعزز مكتب خدمات الرقابة الداخلية الرأي القائل إنه ينبغي إعادة النظر في هذه البروتوكولات بعناية لضمان إقامة آليات مناسبة للتحقيق في التصرف الجنائي لأفراد البعثة العسكريين تشمل حكما ينص على الإحالة إلى الولاية القضائية للبلد المساهم بقوات، وذلك بغية معالجة مثل هذه القضايا. |
Le Comité spécial demande que l'ONU prenne des mesures pour rétablir la crédibilité et l'honneur de l'opération de maintien de la paix, du pays fournisseur de contingents ou des personnels de maintien de la paix concernés lorsque des accusations de faute aboutissent à un non-lieu. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمم المتحدة أن تتخذ تدابير تكفل استعادة أي بعثة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو أي بلد من البلدان المساهمة بقوات أو أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة سمعتها ومصداقيتها عندما يثبت قانونيا في النهاية عدم صحة ادعاءات سوء السلوك. |
Dans le cas où un matériel majeur est endommagé, le pays utilisateur est responsable du dédommagement du pays fournisseur, par le canal de l'ONU, en cas d'avarie, que celle-ci soit le résultat d'une faute intentionnelle, d'une faute grave ou d'une faute simple du personnel du pays utilisateur; | UN | والبلد المستخدِم المساهم بالقوات/بالشرطة مسؤول عن سداد التكاليف للبلد المساهِم بالقوات/بالشرطة الذي يقدِّم المعدَّات، عن طريق الأمم المتحدة، فيما يتعلق بأي تلف قد يحدث، سواءً كان نتيجة لسوء تصرف متعمَّد أو إهمال جسيم أو إهمال من جانب أفراد تابعين للبلد المستخدِم المساهِم بالقوات/بالشرطة؛ |
Toute dépense supplémentaire est à la charge du pays fournisseur de forces militaires ou de police. | UN | ويتحمل البلد المساهِم بالقوات/بالشرطة أية تكاليف إضافية. |