De telles mesures correspondent aux recommandations du CCI de mettre en place un système de médiation et d'organiser la formation des membres du personnel chargé de l'administration de la justice. G. Rapport du Corps commun d'inspection sur les nominations | UN | وتتوافق هذه الإجراءات مع توصيات وحدة التفتيش المشتركة فيما يخص إنشاء آلية لأمين المظالم وتدريب الموظفين المعنيين بإقامة العدل. |
Les effectifs de la Mission ont été déterminés composante par composante, sauf dans le cas du personnel chargé de la direction exécutive et de l'administration, qui sert l'ensemble de la Mission. | UN | ونسبت الموارد البشرية للبعثة من حيث عدد الأفراد إلى كل عنصر من هذه العناصر على حدة، باستثناء موظفي التوجيه التنفيذي والإدارة الذين يمكن أن ينسبوا إلى البعثة ككل. |
La Mission assure la formation du personnel chargé de la gestion, de la qualité et des conditions d'hygiène des rations. | UN | تكفل البعثة تدريب الموظفين المسؤولين عن إدارة حصص الإعاشة وجودتها وسلامتها. |
Le Commissaire aux élections a signalé que les jours d'élection, les femmes représentaient environ 90 % du personnel chargé d'enregistrer les électeurs et 60 % du personnel impliqué dans le processus électoral. | UN | وذكر مفوض الانتخابات أن النساء شكلن نحو 90 في المائة من قوة العمل المشاركة في تسجيل الناخبين و60 في المائة من الموظفين المشاركين في عملية الانتخابات في يوم الانتخاب. |
La formation continue en cours d’emploi avait pour objet d’améliorer les qualifications du personnel chargé d’exécuter les stratégies sanitaires et les protocoles de gestion normalisés dans plusieurs domaines : santé familiale, prévention et traitement des maladies, analyses médicales, systèmes intégrés de gestion et maîtrise totale de la qualité. | UN | وتهدف مواصلة التدريب في أثناء الخدمة إلى رفع مستوى مهارات الموظفين إلى درجة معايير محددة في تنفيذ الاستراتيجيات الصحية والبروتوكولات الموحدة لﻹدارة في مجال الصحة العائلية والوقاية من اﻷمراض ومكافحتها، والتقنيات المخبرية، ونظم المعلومات اﻹدارية وإدارة الجودة اﻹجمالية. |
Elle s'enquiert des mesures prises pour remédier à cette situation, renforcer la responsabilité et améliorer les compétences du personnel chargé des soins obstétriques notamment dans les situations d'urgence. | UN | وتساءلت أيضاً عمّا يجري عمله لزيادة المساءلة وتحسين كفاءة الموظفين الذين يقدمون رعاية التوليد، خاصة في الحالات الطارئة. |
20. Renouvelle l'appel qu'il a lancé aux deux parties afin qu'elles prennent toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la protection du personnel d'UNAVEM II ainsi que du personnel chargé des opérations de secours humanitaires; | UN | ٢٠ - يكرر مناشدته للطرفين أن يتخذا جميع التدابير اللازمة لكفالة اﻷمن والسلامة ﻷفراد بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا وكذلك لﻷفراد المشتركين في عمليات الاغاثة الانسانية؛ |
Note : Les services communs comprennent les coûts directs liés notamment à l'assurance des locaux, aux services collectifs de distribution, à l'exploitation et à l'entretien des locaux, aux travaux d'aménagement, aux fournitures et au matériel, et aux traitements du personnel chargé de la sécurité et de la gestion des installations. | UN | ملحوظة: تشمل الخدمات المشتركة التكاليف المباشرة مثل التأمين على أماكن العمل والمرافق والتشغيل والصيانة والتعديلات واللوازم والمعدات ومرتبات موظفي الأمن ومرتبات الموظفين المعنيين بإدارة المرافق. |
D'autres ont recommandé que les responsabilités du personnel chargé du suivi et de l'évaluation soient mieux précisées afin d'améliorer la qualité des évaluations, en particulier au sein du cadre intégré de suivi et d'évaluation du plan stratégique à mi-parcours. | UN | وأوصت وفود أخرى بتقديم مزيد من الإيضاحات بشأن مسؤوليات الموظفين المعنيين بالرصد والتقييم لتحسين نوعية التقييمات، وبخاصة ضمن الإطار المتكامل للرصد والتقييم للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Les effectifs de la mission ont été déterminés composante par composante, sauf dans le cas du personnel chargé de la direction exécutive et de l'administration, qui sert l'ensemble de la mission. | UN | وقد نُسبت الموارد البشرية للعملية المختلطة، من حيث عدد الأفراد لكل عنصر على حدة من هذه العناصر، باستثناء موظفي التوجيه والإدارة التنفيذيين الذين يمكن أن يُنسبوا للعملية ككل. |
Les effectifs de la Force ont été déterminés composante par composante, sauf dans le cas du personnel chargé de la direction exécutive et de l'administration, qui sert l'ensemble de la Force. | UN | ونُسبت الموارد البشرية للقوة من حيث عدد الأفراد إلى كل عنصر من هذه العناصر على حدة، باستثناء موارد التوجيه التنفيذي والإدارة للقوة، التي يمكن نسبتها إلى البعثة ككل. |
Le Ministère de la sécurité publique attache une grande importance à la formation du personnel chargé d'enquêter sur les infractions économiques. | UN | تولي وزارة الأمن العام الصينية أهمية كبرى لتدريب الموظفين المسؤولين عن التحقيق في الجرائم الاقتصادية. |
La Division des achats a progressé dans la mise en œuvre de la réforme, notamment la formation du personnel chargé des achats et la mise à jour du Manuel des achats. | UN | وأحرزت شعبة المشتريات تقدما في تنفيذ أنشطة الإصلاح المنصوص عليها، لا سيما في مجال تدريب الموظفين المشاركين في أنشطة الشراء وتحديث دليل المشتريات. |
Les effectifs de la MINUAD ont été déterminés volet par volet, sauf dans le cas du personnel chargé de la direction exécutive et de l'administration, qui sert l'ensemble de l'Opération. | UN | وقد نُسبت الموارد البشرية للعملية من حيث عدد الموظفين إلى العناصر، كل على حدة، باستثناء موظفي التوجيه التنفيذي والإدارة، الذين يمكن أن يُنسبوا للعملية ككل. |
Les inspecteurs estiment que l'une des conditions indispensables d'un Corps commun d'inspection revitalisé et mieux performant réside dans l'équilibrage voulu de qualifications, de professionnalisme et d'efficacité de la part du personnel chargé de seconder les inspecteurs sous la responsabilité du Secrétaire exécutif. | UN | 12 - ويرى المفتشون أن من الجوانب التي لا غنى عنها لتنشيط وتحسين أداء الوحدة أن تجتمع في الموظفين الذين يقدمون لمساعدة المفتشين، تحت مسؤولية الأمين التنفيذي، صفات الخبرة والحرفية والكفاءة. |
20. Renouvelle l'appel qu'il a lancé aux deux parties afin qu'elles prennent toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la protection du personnel d'UNAVEM II ainsi que du personnel chargé des opérations de secours humanitaires; | UN | ٢٠ - يكرر مناشدته للطرفين أن يتخذا جميع التدابير اللازمة لكفالة اﻷمن والسلامة ﻷفراد بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا وكذلك لﻷفراد المشتركين في عمليات الاغاثة الانسانية؛ |
ix) Formation en matière de sécurité du personnel chargé du stockage. | UN | `9 ' التدريب الأمني للموظفين العاملين في مجال المخزونات. |
8.37 Le montant prévu (78 500 dollars) correspond aux frais de voyage du personnel chargé d'effectuer des recherches et de recueillir des données dans le cadre du programme de travail, et d'assurer la liaison avec des institution spécialisées et d'autres organisations intergouvernementales dans des domaines relevant du programme de travail. | UN | ٨-٧٣ تتصل الاحتياجات المقدرة )٠٠٥ ٨٧ دولار( بسفر الموظفين ﻷغراض إجراء البحوث وجمع البيانات في إطار برنامج العمل، فضلا عن مواصلة الاتصال بالوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى بشأن القضايا الواردة تحت برنامج العمل. |
Les effectifs constituant les ressources humaines de la Force ont été déterminés composante par composante, sauf dans le cas du personnel chargé de la direction exécutive et de la gestion, qui sert l'ensemble de la Force. | UN | وقد نُسبت الموارد البشرية للقوة من حيث عدد الموظفين لأحد العنصرين، باستثناء بند موظفي التوجيه التنفيذي والإدارة للقوة، الذي يمكن أن يعزى إلى القوة ككل. |
10. Déplore en outre à cet égard la détérioration de la situation humanitaire et condamne les actes qui compromettent les efforts faits sur le plan humanitaire, ainsi que toutes les actions qui feraient obstacle à l'acheminement sans entrave de l'aide humanitaire et à la libre circulation du personnel chargé des opérations de secours humanitaire; | UN | ١٠ - يشجب بقوة كذلك، في هذا الصدد، تدهور الحالة اﻹنسانية ويدين اﻷعمال التي تُعرض للخطر جهود اﻹغاثة اﻹنسانية، وجميع اﻷعمال التي يكون من شأنها عرقلة تنقل اﻹغاثة اﻹنسانية وموظفي اﻹغاثة اﻹنسانية، بحرية ودون قيد؛ |
Les délégations ont aussi rencontré des membres du personnel travaillant dans les établissements de détention ainsi que, dans le cas de la police, du personnel chargé des enquêtes. | UN | وأجرت الوفود كذلك مناقشات مع الموظفين العاملين في أماكن الاحتجاز، وشملت المناقشات، في حالة الشرطة، المكلفين بعمليات التحقيق.كما أجرت الوفود مقابلات مع موظفين في مراكز الأحداث، ومستشفيات الأمراض النفسية، والوحدات العسكرية. |
Les effectifs constituant les ressources humaines de la Force ont été déterminés composante par composante, sauf dans le cas du personnel chargé de la direction exécutive et de l'administration, qui sert l'ensemble de la mission. | UN | وقد نُسبت الموارد البشرية للقوة من حيث عدد الأفراد إلى هذين العنصرين كل على حدة، باستثناء موارد التوجيه التنفيذي والإدارة التي يمكن نسبتها للقوة ككل. |