"du personnel sur" - Traduction Français en Arabe

    • الموظفين في
        
    • الموظفين بشأن
        
    • الموظفين على
        
    • من مرتبات الموظفين غير المطلوبة لسداد
        
    • الموظفين إلى
        
    • الموظفين العاملين في
        
    • الموظفين حول
        
    • للموظفين بشأن
        
    • الموظفين عن
        
    • موظفين على
        
    • الموظفين المعنية
        
    • الموظفين وأمنهم في
        
    • للموظفين بخصوص
        
    Les tragiques évènements récents qui se sont produits à Abuja, Nigéria, démontrent que la sécurité du personnel sur le terrain est à traiter en priorité. UN وأثبتت الأحداث المأساوية الأخيرة في أبوجا، نيجيريا، أن أمن الموظفين في الميدان مسألة يجب أن تحظى بالأولوية.
    :: Une formation conjointe à l'échelle du système sur l'évaluation et la planification a été fournie à 100 membres du personnel sur le terrain. UN :: قدم تدريب مشترك على نطاق المنظومة بشأن التقييم والتخطيط في سياق البعثات المتكاملة إلى 100 من الموظفين في الميدان
    i) Organiser des sessions d'orientation périodiques pour l'ensemble du personnel sur les services assurés par le dispensaire des Nations Unies; UN ' 1` تنظيم دورات توجيهية دورية مع جميع الموظفين بشأن الخدمات المقدَّمة في مستوصف الأمم المتحدة؛
    Elles fourniront également la base de la formation du personnel sur la parité entre les sexes et les droits fondamentaux des femmes en 1999. UN كما أنها ستوفر الأساس لتدريب الموظفين على المنظور الذي يراعي نوع الجنس وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة خلال عام 1999.
    Montants portés au crédit des États Membres au titre de l'excédent des contributions du personnel sur les remboursements de l'impôt sur le revenu (États autres que les États-Unis d'Amérique) UN مبالغ مقيدة لحساب الدول الأعضاء مقابل الإيرادات المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين غير المطلوبة لسداد تكاليف رد ضريبة الدخل (حصة الدول عدا الولايات المتحدة)
    Pour avoir l’effet voulu, la décentralisation et la délégation devraient aller de pair avec la réaffectation du personnel sur le terrain et le renforcement des bureaux extérieurs. UN وليتحقق اﻷثر المرتجى، ينبغي أن يتواكب اﻷخذ باللامركزية وتفويض السلطة مع إعادة نشر الموظفين إلى الميدان وتعزيز المكاتب الميدانية.
    En 2008, a formulé des orientations de principe sur les risques de conflits d'intérêts à l'intention du personnel sur le terrain et au siège. UN قدم في عام 2008 إلى الموظفين في الميدان والمقر التوجيه في مجال السياسات بشأن أوجه تضارب المصلحة.
    L'objectif était de préparer les membres du personnel sur le terrain à se porter éventuellement volontaires pour être conseillers pour les relations de travail fondées sur le respect. UN وكان الغرض من حلقتي العمل إعداد الموظفين في الميدان لدور تطوعي محتمل بوصفهم مستشارين معنيين بالاحترام في أماكن العمل.
    Information rapide du personnel sur les modifications des prestations variables UN تقديم المعلومات إلى الموظفين في الوقت المناسب عن التغيرات في الاستحقاقات
    :: Une coopération continue et un soutien aux conseillers du personnel sur le terrain; UN :: استمرار التعاون مع مستشاري الموظفين في الميدان، وبدعم منهم
    En 2001, les États Membres ont approuvé l'adoption de mesures capitales pour renforcer les mécanismes de sécurité et accroître la sécurité du personnel sur le terrain. UN وفي عام 2001، أيدت الدول الأعضاء اتخاذ خطوات كبرى لتعزيز آليات الأمن وتحسين سلامة الموظفين في الميدان.
    En revanche, vu l'importance de la sûreté et de la sécurité du personnel sur le terrain, on a déploré que cette question n'ait pas été incluse parmi les réalisations escomptées. UN ومن ناحية أخرى، وفي ضوء الأهمية المعلّقة على سلامة وأمن الموظفين في الميدان، جرى الإعراب عن الأسف لأنه لم يتم إدراجه كأحد الإنجازات المتوقعة في وصف البرنامج.
    En outre, un important programme d'orientation du personnel sur le VIH/sida a été exécuté au siège de l'UNICEF en 2005. UN وفضلا عن ذلك، نفذ برنامج واسع النطاق لتوجيه الموظفين بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بمقر اليونيسيف في عام 2005.
    Pour répondre à cet impératif, de nouvelles concertations ont eu lieu avec les représentants du personnel sur les modalités de fonctionnement du système envisagé. UN ولهذا الغرض أجريت جولة إضافية من المشاورات مع الموظفين بشأن أحكام السياسة الجديدة.
    Mise au point d'un ensemble d'outils en ligne pour les opérations sur le terrain afin de donner des indications aux membres du personnel sur tous les aspects liés à la classification et à la gestion des données sensibles UN استحداث مجموعة أدوات على الإنترنت للعمليات الميدانية لإرشاد الموظفين بشأن جميع جوانب تصنيف المعلومات الحساسة وإدارتها
    Il a également été fait référence à la contradiction potentielle entre l'objectif d'assurer une mémoire institutionnelle d'une part et de recruter du personnel sur une base annuelle d'autre part. UN كما أُشير إلى احتمال وجود تناقض بين الهدف المتمثل في ضمان حفظ الذاكرة المؤسسية واختيار الموظفين على أساس سنوي.
    La Mission continue à former du personnel sur ces bases. UN ولا تزال البعثة تقوم بتدريب الموظفين على هذا الأساس.
    L'ensemble de la procédure est accessible, pour tous les membres du personnel, sur l'intranet du FOREM. UN والإجراءات في مجموعها ميسورة وفي المتناول بالنسبة لجميع الموظفين على موقع الإدارة على الإنترنت.
    Montants portés au crédit des États Membres au titre de l'excédent des contributions du personnel sur les remboursements de l'impôt sur le revenu (États autres que les États-Unis d'Amérique) UN المبالغ المقيدة لحساب الدول الأعضاء مقابل الإيرادات المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين غير المطلوبة لسداد تكاليف رد ضريبة الدخل (حصة الدول عدا الولايات المتحدة)
    Redéploiement du personnel sur le terrain : L'action humanitaire du système des Nations Unies fait actuellement l'objet d'un redéploiement fondamental sur le terrain, qui concerne le personnel, les ressources et les pouvoirs de décision. UN تحويل الموظفين إلى الميدان: يجري اﻵن تحويل جوهري للموظفين، والموارد، وسلطة اتخاذ القرار في مجال العمل اﻹنساني لﻷمم المتحدة إلى الميدان.
    :: Appui en ligne à tous les membres du personnel sur le terrain aux fins de leur carrière UN :: تقديم الدعم عبر الإنترنت إلى الموظفين العاملين في الميدان
    Une enquête en ligne a été réalisée en vue d'obtenir les observations et avis du personnel sur des questions liées à leur travail et au fonctionnement du Haut-Commissariat. UN 6- وأُجري استقصاء إلكتروني بهدف الحصول على تعقيبات وآراء الموظفين حول المسائل المتصلة بعملهم وبأداء المفوضية.
    L'unité fournit également une information structurée aux membres du personnel sur les perspectives de carrière tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'Organisation. UN وتوفر الوحدة أيضا معلومات منظمة للموظفين بشأن فرص التطوير الوظيفي داخل المنظمة وخارجها.
    Il est alors possible de rencontrer des agents, de visiter les locaux, de voir des expositions consacrées aux projets et activités menés par l'entité et d'obtenir des brochures ou des informations de première main de la part du personnel sur les campagnes et les possibilités d'emploi. UN وقد تشمل الأيام المذكورة الاجتماع بالموظفين العاملين في الهيئة المتخصّصة في مكافحة الفساد وزيارة أماكن عملها ومشاهدة المعارض الخاصة بالمشاريع والأنشطة التي تضطلع بها السلطة المختصة وجمع الكتيبات أو الحصول على معلومات مباشرة من الموظفين عن الحملات أو فرص المشاركة.
    Il souligne la nécessité de recruter du personnel sur le plan local, dans l'intérêt du développement social et économique du pays, de la stabilité et de la paix. UN وأكد على ضرورة استخدام موظفين على المستوى المحلي تعزيزا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد وللاستقرار والسلام.
    Premier anniversaire de l'attentat contre les bureaux de l'ONU à Alger (organisé par le Comité permanent du Conseil du personnel sur la sécurité et l'indépendance de la fonction publique internationale, le Conseil du personnel du PNUD/FNUAP/UNOPS et la Fédération des fonctionnaires internationaux des Nations Unies (UNISERV)) UN الذكرى السنوية الأولى لتفجير مكاتب الأمم المتحدة في مدينة الجزائر (تنظمها اللجنة الدائمة لمجلس الموظفين المعنية بأمن واستقلال الخدمة المدنية الدولية، ومجلس موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، واتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين)
    La sécurité et la sûreté du personnel sur le terrain sont une préoccupation constante et grandissante. UN 2 - وتُمثِّل سلامة الموظفين وأمنهم في الميدان مدعاة للقلق بصورة دائمة ومتزايدة.
    Aucune réunion d'information de l'ensemble du personnel sur la déontologie. UN لا يُعقد اجتماع عام شامل للموظفين بخصوص الأخلاقيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus