"du peuple afghan" - Traduction Français en Arabe

    • الشعب الأفغاني
        
    • شعب أفغانستان
        
    • للشعب الأفغاني
        
    • لشعب أفغانستان
        
    • الشعب في أفغانستان
        
    • الشعب اﻷفغاني فوق
        
    Pour y arriver, le Gouvernement afghan doit se fixer des objectifs réalistes, centrés sur les besoins du peuple afghan. UN وبغية القيام بذلك، يجب أن تكون احتياجات الشعب الأفغاني في جوهر الأهداف الواقعية للحكومة الأفغانية.
    - Des élections libres et équitables qui seront considérées comme la traduction de la volonté du peuple afghan de dessiner un avenir pacifique. News-Commentary · انتخابات حرة نزيهة يُنظَر إليها على نطاق واسع باعتبارها تعبر عن إرادة الشعب الأفغاني لرسم مستقبل سلمي.
    Chaque jour de plus que dure la guerre, la situation du peuple afghan se dégrade davantage et il devient encore plus difficile de trouver une solution au problème. UN وكل يوم تتواصل فيه الحرب، تتعرض حالة الشعب الأفغاني لمزيد من التدهور، وحتى التوصل إلى حل للمشكلة نفسها يصبح أكثر صعوبة.
    Il reconnaît le droit du peuple afghan à déterminer librement son propre avenir politique. UN وهو يسلِّم بحق شعب أفغانستان في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي.
    Nous avons appris à ne pas nous limiter au bien-être physique et à nous attacher à assurer la sécurité politique, sociale et économique à long terme du peuple afghan. UN وتعلمنا أن نتجاوز مجرد الرفاه المادي لنعالج الأمن الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للشعب الأفغاني في الأمد البعيد.
    Il ne sera pas facile de répondre aux attentes du peuple afghan. UN ولن يكون من السهل تلبية توقعات الشعب الأفغاني.
    Il ne s'agit pas là d'un simple souhait de la communauté internationale, mais d'abord et avant tout de l'exigence du peuple afghan. UN هذه ليست مجرد رغبة المجتمع الدولي، وإنما هي في المقام الأول مطلب الشعب الأفغاني.
    L'attachement du peuple afghan à un Afghanistan pacifique et démocratique a également été évident durant les récentes élections parlementaires. UN كما ظهر ارتباط الشعب الأفغاني ببلد مسالم وديمقراطي في أفغانستان خلال الانتخابات البرلمانية الأخيرة.
    Il est crucial en Afghanistan de gagner la sympathie et l'adhésion du peuple afghan. UN وما يتسم بالحيوية في أفغانستان هو كسب قلوب وعقول أبناء الشعب الأفغاني.
    Nous sommes convaincus qu'avec l'appui et la bonne volonté du peuple afghan et de la communauté internationale, ce plan sera couronné de succès. UN ونعتقد أن تلك الخطة ستنجح بالدعم وحسن النية من قبل الشعب الأفغاني والمجتمع الدولي.
    Il va sans dire que cette initiative doit émaner du peuple afghan lui-même. UN ومن نافلة القول إن المبادرة إلى ذلك يجب أن تأتي من الشعب الأفغاني نفسه.
    On ne saurait trop insister sur le fait que la Malaisie est très attachée à remporter l'adhésion du peuple afghan. UN القيمة التي تعطيها ماليزيا لمعركة كسب قلوب وعقول الشعب الأفغاني لا يمكن المبالغة فيها.
    La grande difficulté est désormais d'être à la hauteur des attentes du peuple afghan concernant le rétablissement d'une paix durable. UN والتحدي الآن يكمن في تحقيق تطلعات الشعب الأفغاني إلى استعادة السلام المستدام.
    La responsabilité principale de trouver un règlement politique durable dépend du peuple afghan. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حل سياسي دائم على عاتق الشعب الأفغاني.
    Pendant les épouvantables années de guerre contre le régime des Taliban, le Tadjikistan a toujours pris le parti du peuple afghan. UN وخلال سنوات الحرب المروعة ضد نظام طالبان، وقفت طاجيكستان دائما إلى جانب الشعب الأفغاني.
    Nous avons partagé la joie du peuple afghan après sa victoire et nous nous sommes réjouis de la création d'un État islamique dans ce pays en 1992. UN لقد شاركنا شعب أفغانستان فرحته بانتصاره وبإقامة دولة إسلامية في ذلك البلد في عام ١٩٩٢.
    J'ai évoqué le désir de paix et de stabilité du peuple afghan, et notre droit à cette paix et à cette stabilité. UN لقد تكلمت عن توق شعب أفغانستان إلى السلام والاستقرار وعن حقّنا فيهما.
    Je tiens également à remercier le Représentant spécial adjoint Martin Kobler, que j'ai nommé mon Représentant spécial en Iraq, pour son dévouement et son enthousiasme au service du peuple afghan. UN كما أود أن أشكر نائب الممثل الخاص مارتن كوبلر، الذي عينته ممثلا خاصا لي في العراق، لما أبداه من تفان وحماس في خدمة شعب أفغانستان.
    Notre défi est de maintenir le cap et cela dépendra non seulement de la détermination résolue du peuple afghan, mais également de l'engagement continu de la communauté internationale. UN والتحدي يتمثل في مواصلة السير على هذا الطريق، ويعتمد ذلك ليس على التصميم الراسخ للشعب الأفغاني فحسب، بل أيضا على استمرار مشاركة المجتمع الدولي.
    Il a souligné combien il importait de donner effet aux dispositions de l'accord prévoyant la protection des droits fondamentaux du peuple afghan. UN ونقل إليهم أهمية إدراج أحكام فعالة في الاتفاق تتعلق بحماية حقوق الإنسان للشعب الأفغاني.
    Les évaluations internes et externes de ces activités ont montré que le MAPA avait largement contribué à l'amélioration du bien-être socioéconomique du peuple afghan. UN وقد بينت عمليات التقييم الخارجية والداخلية أن البرنامج تمكن من تقديم مساهمة اجتماعية واقتصادية كبيرة لشعب أفغانستان.
    Nous ne devons pas oublier que les souffrances du peuple afghan sont avant tout l'oeuvre des Taliban. UN وينبغي ألا ننسى أن معاناة الشعب في أفغانستان هي في المقام الأول من عمل الطالبان.
    Nous lançons un appel à toutes les factions pour qu'elles placent les intérêts du peuple afghan au tout premier plan, qu'elles mettent fin aux combats et qu'elles facilitent les efforts que l'ONU déploie en vue de rétablir l'unité nationale et d'orienter l'énergie vers la reconstruction. UN وهي تناشد الفرقاء هناك بوضع مصلحة الشعب اﻷفغاني فوق كل اعتبار، وتدعو إلى التوقف عن الاقتتال، ومساعدة اﻷمم المتحدة في جهودها الحالية لتحقيق الوحدة الوطنية والتركيز على البناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus