"du plein appui" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم الكامل
        
    • بالدعم الكامل
        
    • كامل دعم
        
    • بالتأييد الكامل
        
    • كامل الدعم
        
    • بالتأييد التام
        
    • بدعم كامل
        
    • الدعم التام
        
    • لهم دعم
        
    • لكم تأييد
        
    Mais l'ONU, en retour, a besoin du plein appui de tous ses États Membres. UN ولكن اﻷمم المتحدة، بدورها، تحتاج إلى الدعم الكامل من قبل جميع الدول اﻷعضاء.
    Elle a également pris acte du plein appui des autorités afghanes à cet égard. UN ولاحظت البعثة أيضاً الدعم الكامل الذي تقدمه السلطات الأفغانية لهذا الدور.
    Je note avec reconnaissance que l'Éthiopie jouit du plein appui des États Membres. UN وأنا ممتن إذ ألاحظ أن إثيوبيا تحظى بالدعم الكامل من الدول الأعضاء.
    Je voudrais vous assurer du plein appui de la délégation algérienne. UN وأود أن أؤكد لكم كامل دعم الوفد الجزائري لكم.
    La mission de visite proposée bénéficie du plein appui de la population des Tokélaou. UN ويحظى اقتراح إيفاد البعثة الزائرة بالتأييد الكامل من جانب شعب توكيلاو.
    Je lui souhaite plein succès dans sa tâche et l'assure du plein appui de la délégation du Royaume des Pays-Bas. UN أتمنى له كل نجاح في مهمته واتعهد بتقديم كامل الدعم من جانب وفد مملكة هولندا.
    Cela est important pour assurer que les décisions du Conseil jouissent du plein appui de l'ensemble des Membres. UN وهذا أمر هام لضمان جعل قرارات المجلس تتمتع بالتأييد التام من مجموع الدول اﻷعضاء.
    Sa requête a bénéficié du plein appui du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, mais le Rapporteur spécial n'a pas encore reçu de réponse officielle du Gouvernement. UN وقد قام بذلك بدعم كامل من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. ولا يزال هذا الطلب بانتظار رد رسمي من الحكومة.
    Je vous donne l'assurance du plein appui de ma délégation dans la tâche à venir. UN وأود أن أؤكد لكم الدعم الكامل لوفد بلدي في العمل الذي ينتظرنا.
    Qu'il soit assuré du plein appui de ma délégation en assumant cet important rôle. UN وله أن يتأكد من الدعم الكامل من وفدي في أداء دوره الهام.
    J'assure M. Deiss du plein appui du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États dans l'exercice de ses responsabilités. UN وأود أن أؤكد للسيد دييس أن بوسعه أن يعول على الدعم الكامل من مجموعة دول أوربا الشرقية ودول أخرى في اضطلاعه بمسؤولياته.
    À l'instar des orateurs précédents, je tiens également à vous assurer du plein appui de ma délégation. UN وكما فعل المتكلِّمون السابقون، أودّ أيضا أن أُؤكد لكم الدعم الكامل لهذا الوفد.
    Bénéficiant du plein appui des Européens, les Slovènes et les Croates ont pu créer de nouvelles nations. UN فتمتع السلوفينيون والكروات بالدعم الكامل من اﻷوروبيين، واستطاعوا أن يشكلوا أمما جديدة.
    Cette demande jouit du plein appui de tous les Etats participants, et je souhaite dire que mon pays espère qu'elle sera acceptée. UN وهذا الطلب يحظى بالدعم الكامل من جانب كل الدول المشاركة في المؤتمر وأود أن أعرب هنا عن رغبة بلدي في أن يحظى بالقبول.
    Au nom de la délégation algérienne, je vous assure que le Bureau bénéficiera du plein appui de ma délégation. UN وإنني أؤكد لكم، باسم الوفد الجزائري، أنّ المكتب سيحظى بالدعم الكامل من وفدنا.
    Pour accomplir sa mission, l'autorité palestinienne avait besoin du plein appui de la communauté internationale. UN وأضافت قائلة إن السلطة الفلسطينية تحتاج إلى كامل دعم المجتمع الدولي ﻷداء مهمتها.
    Pour accomplir sa mission, l'autorité palestinienne avait besoin du plein appui de la communauté internationale. UN وأضافت قائلة إن السلطة الفلسطينية تحتاج إلى كامل دعم المجتمع الدولي ﻷداء مهمتها.
    Il bénéficie par conséquent du plein appui de l'OCI. UN وهو بالتالي يحظى بالتأييد الكامل من منظمة المؤتمر الإسلامي.
    L'Ambassadeur Mestiri jouit du plein appui du Gouvernement de la République islamique d'Iran dans ses efforts pour permettre une réconciliation nationale en Afghanistan. UN إن السفير المستيري يحظى بالتأييد الكامل من حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية في جهوده للتوصل الى تقارب وطني في أفغانستان.
    Pour terminer, je tiens à assurer l'Assemblée du plein appui et de la coopération de ma délégation. UN ختاما، أود أن أؤكد للجمعية العامة أنها ستلقى كامل الدعم والتعــــاون من وفدي.
    Lors des consultations, il a été souligné que l'ordre du jour devrait bénéficier du plein appui de toutes les parties afin d'assurer leur participation. UN وجرى أثناء المشاورات التشديد على ضرورة أن يحظى جدولُ الأعمال بالتأييد التام من جانب جميع الأطراف، وذلك لضمان مشاركتها.
    Ces évaluations devraient bénéficier du plein appui des organismes des Nations Unies, des institutions techniques et de tous ceux qui s'intéressent au développement sur la plan international. UN ويجب أن يجري التقييم بدعم كامل من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، والمؤسسات التقنية والمجتمع اﻹنمائي الدولي.
    Nous avons maintenant besoin du plein appui et de la volonté politique des États Membres. UN وما هو مطلوب هو الدعم التام والإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء.
    Elle a félicité le nouveau Président et les autres membres du bureau de leur élection et les a assurés du plein appui et de la pleine coopération du FNUAP. UN وهنأت الرئيس الجديد وأعضاء المكتب اﻵخرين على انتخابهم مؤكدة لهم دعم الصندوق الكامل وتعاونه معهم.
    Je tiens à vous assurer du plein appui et de l'entière coopération de ma délégation. UN وأود أن أؤكد لكم تأييد وفد بلدي وتعاونه الكاملين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus