En 2001, le Conseil d'administration du PNUE a demandé que soit établie l'évaluation mondiale du mercure, qui a été achevée en 2002. | UN | وقد أمر مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في سنة 2001 بإجراء تقدير عالمي للزئبق، وأُنجز هذا الإجراء في سنة 2002. |
Le représentant du PNUE a abondé dans le même sens, fournissant des précisions sur les efforts déployés pour aider cette Partie à revenir à une situation de respect. | UN | واتفق ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على ذلك وأورد تفاصيل عن الجهود التي بُذلت لمساعدة الطرف للعودة إلى الامتثال. |
En 2001, le délai moyen d'instruction des projets du PNUE a encore diminué, s'établissant à 230 jours. | UN | وسجل متوسط الوقت الذي يستغرقه تجهيز مشاريع برنامج الأمم المتحدة للبيئة انخفاضاً إضافياً إلى 230 يوماً في عام 2001. |
Le secrétariat du PNUE a mené d'autres actions visant à assurer l'application intégrale de tous les éléments de cette décision. | UN | وقد واصلت أمانة اليونيب القيام بإجراءات أخرى ترمي إلى كفالة التنفيذ الكامل لجميع عناصر هذا المقرر. |
Le Centre international d'écotechnologies du PNUE a joué jusqu'ici, et continue de jouer, un rôle extrêmement important dans ce domaine. | UN | وما فتئ مركز التكنولوجيا البيئية الدولي التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يؤدي، وسيظل يؤدي، دوراً هاماً في هذا المجال. |
Le Groupe d'information sur les conventions du PNUE a également supervisé et cofinancé la production initiale de la brochure sur la Convention et des notes explicatives en anglais, français et arabe. | UN | كما أشرفت الوحدة اﻹعلامية للاتفاقيات التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على اﻹنتاج اﻷولي لكتيب الاتفاقية والوريقة التفسيرية لها وشاركت في تمويل هذا اﻹنتاج بالانكليزية والفرنسية والعربية. |
La Section de la mobilisation des ressources du PNUE a collecté des fonds pour le financement des réunions extraordinaires simultanées des conférences des Parties et une stratégie pour la mobilisation conjointe des ressources dans le futur est en cours d'élaboration. | UN | تمكن قسم تعبئة الموارد ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة من جمع أموال لعقد الاجتماعات الاستثنائية المتزامنة لمؤتمرات الأطراف، ويجري حالياً وضع استراتيجية لجمع الموارد بصورة مشتركة في المستقبل. |
Dans l'intervalle, le Conseil d'administration du PNUE a lancé l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques. | UN | وفى نفس الوقت قام مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإطلاق نهج إستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
Le Conseiller juridique principal du PNUE a expliqué qu'il conviendrait peut-être de créer un nouveau domaine de travail pour toute nouvelle activité qui ne correspondrait pas à un domaine existant. | UN | وأوضح كبير المستشارين القانونيين في برنامج الأمم المتحدة للبيئة أنه قد يتعين إنشاء مجال عمل جديد لأي أنشطة جديدة لا تتوافق مع أي من المجالات القائمة. |
Le Conseiller juridique principal du PNUE a expliqué qu'il conviendrait peut-être de créer un nouveau domaine de travail pour toute nouvelle activité qui ne correspondrait pas à un domaine existant. | UN | وأوضح كبير المستشارين القانونيين في برنامج الأمم المتحدة للبيئة أنه قد يتعين إنشاء مجال عمل جديد لأي أنشطة جديدة لا تتوافق مع أي من المجالات القائمة. |
Le représentant du PNUE a décrit les activités précises prévues dans le cadre du programme, y compris les domaines d'intervention en matière d'assistance technique, visant par exemple: | UN | وعرض ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة أنشطة محددة في إطار البرنامج، تشمل محاور تركيز المساعدة التقنية على النحو التالي: |
Le Directeur exécutif du PNUE a commencé par remercier les dirigeants kényens, qui avaient donné un sens à l'Assemblée pour l'environnement et qui avaient fait du PNUE et de Nairobi la capitale mondiale de l'environnement. | UN | واستهل المدير التنفيذي حديثه بالإعراب عن شكره لقادة كينيا الذين أكسبوا جمعية البيئة معنى وجعلوا من برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومن نيروبي عاصمة العالم البيئية. |
Le représentant du PNUE a déclaré que le niveau de risque auquel l'organisation était exposée dû aux marchés du PNUE était très limité. | UN | وذكر ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن مستوى المخاطر التي تعرضت لها المنظمة من خلال الشراء بمعرفة البرنامج كان محدودا للغاية. |
La représentante du PNUE a indiqué que son organisation collaborait avec le Guatemala depuis 1992 et qu'elle avait aidé la Partie à adopter des projets de renforcement institutionnel ainsi que d'autres mesures pour réduire les émissions de substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | وقال ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إن منظمته تعمل مع غواتيمالا منذ عام 1992 وقد ساعدت الطرف على استحداث مشاريع تعزيز مؤسسي وتدابير أخرى للحد من انبعاثات المواد المستنفدة للأوزون. |
Un expert du PNUE a rencontré les autorités syriennes à Damas et s'est rendu sur les bâtiments de guerre danois et norvégiens, ainsi que sur le bateau danois destiné au transport de marchandises, à Limassol. | UN | وعقد أحد خبراء برنامج الأمم المتحدة للبيئة اجتماعات مع السلطات السورية في دمشق، وقام بزيارة السفينتين العسكريتين الدانمركية والنرويجية، وسفينة الشحن الدانمركية الراسية في ميناء ليماسول. |
La représentante du PNUE a ajouté que son organisation collaborait avec plusieurs Parties pour les aider à mettre au point des systèmes appropriés; un certain nombre de pays africains Parties concevaient un projet. | UN | وأضافت ممثلة برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن منظمتها تعمل مع عدة أطراف لمساعدتها في وضع أنظمة ملائمة، وهناك عدد من الأطراف الأفريقية التي تعد مشروعاً. |
Le représentant du PNUE a noté que le Congo avait été dévasté par la guerre et se trouvait dès lors dans une situation particulière. | UN | 45 - وأشار ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى أن الكونغو بلد عانى من ويلات الحرب وبالتالي فهو يمثل حالة خاصة. |
La valeur inférieure de la fourchette utilisée dans l'étude du PNUE a donc été relevée. | UN | وعليه فقد تم رفع الجزء المنخفض من النطاق المستخدَم في دراسة اليونيب. |
Le Programme sur les produits chimiques du PNUE a facilité : | UN | 22 - وقد ساعد برنامج المواد الكيميائية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في تيسير ما يلي: |
Le Directeur exécutif du PNUE a récemment déclaré que le développement durable ne pouvait être séparé de son financement. | UN | ومؤخرا قال المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إنه لا يمكن تعريف التنمية المستدامة بمنأى عن وسائل تمويلها. |
En outre, le Service < < Substances chimiques > > du PNUE a désigné des experts pour apporter des compétences spécialisées auxiliaires en matière de mesure des dioxines et de détermination des coefficients d'émission. | UN | وإضافة إلى ذلك، حدد فرع المواد الكيميائية ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة خبراء إضافيين لتوفير الخبرات المتخصصة الداعمة في قياسات عوامل انبعاثات الديوكسينات وتحديدها. |
La Division de l'évaluation environnementale et de l'alerte rapide du PNUE a pour mission de fournir les informations nécessaires à la prise des décisions relatives à l'élaboration des politiques mondiales, régionales et nationales efficaces de protection de l'environnement. | UN | وتهدف شعبة الإنذار المبكر والتقييم التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى تزويد عملية صنع القرار بالمعلومات اللازمة من أجل وضع سياسات عالمية وإقليمية ووطنية فعالة بشأن البيئة. |
83. La stratégie de mobilisation des ressources du PNUE a été élaborée à la demande de l'Assemblée générale (résolution 50/227) ainsi qu'à la suite de diverses décisions prises par son organe délibérant pendant la période 1997-2000. | UN | 83- وجاء وضع استراتيجية تعبئة الموارد لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً تلبية لقرار الجمعية العامة 50/227، ومقررات متعددة للهيئة التشريعية للبرنامج في الفترة 1997-2000. |
La consultation intergouvernementale sur le renforcement de la base scientifique du PNUE a jugé nécessaire de procéder à l'évaluation des méthodes de collecte des données et de suivi, notamment la rentabilité, la normalisation et la comparabilité des séries de données afin de faciliter l'échange d'informations sur l'environnement. | UN | 52 - إن المشاورة الحكومية الدولية المعنية بتعزيز القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة قد حددت الحاجة إلى تقييم منهجيات جمع البيانات ورصدها، بما في ذلك الفاعلية التكاليفية وتوحيد مجموعات البيانات وضمان تشغيلها بينياً من أجل تيسير تبادل المعلومات البيئية. |
Alors que le programme d'adaptation du PNUE a toujours pour principal objectif une adaptation fondée sur les écosystèmes, il importe de noter que cette modalité d'adaptation est souvent mieux utilisée comme un élément d'une vaste gamme de stratégies d'adaptation. | UN | وفي حين أن التركيز الرئيسي لبرنامج التكيف لدى برنامج البيئة قد ظل هو التكيف المعتمد على النظم الإيكولوجية، فإن من المهم ملاحظة أن التكيف المعتمد على النظم الإيكولوجية يطبق بأكبر قدر من الاستفادة باعتباره عنصراً أساسياً في طائفة عريضة من استراتيجيات التكيف. |
Le représentant du PNUE a parlé de la contribution du Centre international d'écotechnologie du PNUE à la mise en œuvre de l'Approche stratégique, présentée dans le document SAICM/ICCM.3/INF/34. | UN | 178- وقدّم ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقريراً عن مساهمة المركز الدولي للتكنولوجيا البيئية التابع لبرنامج البيئة لتنفيذ النهج الاستراتيجي، على النحو المبيَّن في الوثيقة SAICM/ICCM.3/INF/34. |