"du point de vue du" - Traduction Français en Arabe

    • من منظور
        
    • من وجهة نظر
        
    • من زاوية
        
    • من المنظور
        
    • من وجهة النظر
        
    • فيما يتصل بنزع
        
    • إما من حيث
        
    • ومن المنظور
        
    • ومن وجهة نظر
        
    • ستحسن اللجنة
        
    • من حيث متوسط
        
    • وترى منظمة العمل
        
    • الشركة لأغراض تحديد
        
    C'est aussi le moment opportun d'examiner cette question du point de vue du bien commun. UN وذلك هو أيضا الوقت المناسب للنظر في هذا الموضوع من منظور المصلحة المشتركة.
    Comme une grande partie de ce que perçoit la petite fille autour d'elle est présenté du point de vue du garçon uniquement, c'est ainsi qu'elle acquiert cette perception d'elle-même. UN ولما كان كثير جدا مما تدركه الطفلة من حولها يُعرض عليها من منظور الرجل فحسب، فإن ذلك الإدراك لذاتها هو ما تحصل عليه.
    Évolution du système commercial international et du commerce international du point de vue du développement: Effet des mesures d'atténuation de la crise et perspectives de redressement UN تطور النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية من منظور إنمائي: تأثير تدابير التخفيف من وطأة الأزمة، وآفاق الانتعاش
    Elles ont été associées afin que les problèmes puissent être examinés tant du point de vue du créancier que de celui du débiteur. UN وقد ربطت الزيارة الأولى بالزيارة الثانية كيما يتسنى النظر في القضايا المطروحة من وجهة نظر كل من الدائن والمدين.
    Dans son libellé actuel, l'alinéa est tout à fait acceptable du point de vue du Secrétariat. UN واختتم قائلا إن الفقرة الفرعية بصيغتها الحالية مقبولة تماما من وجهة نظر الأمانة.
    Elle ne doit pas nous faire peur, et elle ne doit pas non plus être envisagée uniquement du point de vue du respect des règlements, comme quelque chose que nous sommes obligés de faire. UN فلا ينبغي الخوف منها ولا ينبغي النظر إليها من زاوية الامتثال فقط كما لو كنا ملزمين بها.
    Bien que ces dispositions aient été efficaces du point de vue du programme, elles ont entraîné certains doubles emplois du point de vue du budget. UN وعلى الرغم من أن هذه الترتيبات أثبتت فعاليتها من المنظور البرنامجي، فإنها أسفرت عن بعض حالات الازدواج من منظور الميزانية.
    Évolution du système commercial international et du commerce international du point de vue du développement: effet des mesures d'atténuation de la crise et perspectives de redressement UN تطور النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية من منظور إنمائي: تأثير تدابير التخفيف من وطأة الأزمة، وآفاق الانتعاش
    Évolution du système commercial international et du commerce international du point de vue du développement: les incidences de la crise UN تطوّر النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية من منظور إنمائي: تأثير الأزمة
    Il importe par conséquent d'examiner ces deux processus du point de vue du financement du développement. UN ولذلك من الأهمية بمكان النظر في العمليتين من منظور تمويل التنمية.
    S'agissant des articles sur la protection diplomatique, le Paraguay n'a aucune objection du point de vue du droit international. UN ليس لدى باراغواي أي اعتراضات من منظور القانون الدولي بصدد المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية.
    Évolution du système commercial international et du commerce international du point de vue du développement UN تطور النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية من منظور إنمائي
    Évolution du système commercial international et du commerce international du point de vue du développement UN تطور النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية من منظور إنمائي
    On a suggéré que les différents cas de figure soient examinés par la Commission du point de vue du développement progressif du droit international. UN واقترح على اللجنة أن تقوم بدراسة تلك الحالات من وجهة نظر التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Ces faits nouveaux méritent sans aucun doute d'être examinés plus en détail du point de vue du développement. UN وهذه التطورات تستحق بالتأكيد مزيداً من البحث من وجهة نظر إنمائية.
    du point de vue du droit, donner une garantie de nonrépétition constituerait un engagement supplémentaire qui s'ajouterait à l'engagement initial qui avait été violé. UN وسيشكل تقديم هذا الضمان، من وجهة نظر قانونية، تعهداً جديداً يضاف إلى التعهد الأصلي الذي تم خرقه.
    L'une consiste à les envisager rigoureusement du point de vue du financement et de la nécessité d'attirer les capitaux privés. UN يتمثل الأول في رؤيتها من وجهة نظر التمويل الصارمة وضرورة اجتذاب رؤوس الأموال الخاصة إليها.
    Elle ne doit pas nous faire peur, et elle ne doit pas non plus être envisagée uniquement du point de vue du respect des règlements, comme quelque chose que nous sommes obligés de faire. UN فلا ينبغي الخوف منها ولا ينبغي النظر إليها من زاوية الامتثال فقط كما لو كنا ملزمين بها.
    Ces dernières comprenaient un ensemble d'indicateurs quantitatifs évaluant les résultats de 184 pays à l'exportation du point de vue du respect de l'environnement. UN وتضمنت هذه الأخيرة مجموعة من المؤشرات الكمية لقياس أداء التصدير في184 بلداً من المنظور البيئي.
    du point de vue du droit, le délit dont il est fait état à l'article 184 est la conséquence d'une tyrannie domestique et doit être considéré abstraction faite de ses conséquences. UN من وجهة النظر الرسمية، الجريمة الموصوفة في المادة 184 هي نتيجة الاستبداد المنزلي ويجب أن ينظر إليها بمعزل عن عواقبها.
    Il tient cependant compte de tout document supplémentaire quand cela concerne la réclamation d'origine du point de vue du principe ou du détail des renseignements. UN غير أنه يأخذ في الحسبان المستندات الإضافية عندما تكون ذات صلة بالمطالبات الأصلية، إما من حيث المبدأ أو من حيث التفاصيل.
    du point de vue du développement, cette situation ne se justifie certainement pas. UN ومن المنظور اﻹنمائي، ليس لذلك، بالتأكيد، ما يبرره.
    du point de vue du Gouvernement fédéral, les activités menées localement offrent en particulier les meilleures perspectives de succès. UN ومن وجهة نظر الحكومة الاتحادية، وخاصة الأنشطة المتخذة على الطبيعة توفر أفضل آفاق للنجاح.
    La CEA améliorera la qualité de ses documents, tant du point de vue du fond que de la forme, en exigeant une édition technique plus rigoureuse et un examen critique collégial. UN وارتقاء بنوعية وثائقها، ستحسن اللجنة المضمون بتحرير تقني أدق للوثائق وقيام اﻷقران باستعراضها.
    b) Examen général du portefeuille du point de vue du volume moyen des fonds placés par rapport à la taille des marchés et à celle des sociétés considérées; UN )ب( الاستعراض العام للحافظة المالية من حيث متوسط فترة الحيازة بالنسبة لحجم اﻷسواق وحجم الشركات؛
    du point de vue du BIT, elle ne refléterait pas pour autant la coutume ou la pratique en la matière. UN وترى منظمة العمل الدولية على كل حال، أن هذه النتيجة لا تعكس عرفا أو ممارسة متبعة.
    Novembre 1992-septembre 1993 A examiné les dossiers du point de vue du secret des communications, a compilé un registre de dossiers confidentiels, a coordonné une équipe de jeunes avocats et appuyé le personnel qui a participé à cette phase UN إنجاز استعراض لوثائق الشركة لأغراض تحديد السري منها، وتجميع سجل للوثائق السرية، وتنسيق أعمال فريق للمحامين المبتدئين وموظفي الدعم المشاركين في هذه المرحلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus