Lire la troisième phrase du premier paragraphe comme suit : | UN | ينبغي أن يكون نص الجملة الثالثة من الفقرة الأولى على النحو التالي: |
Toutefois, si l'intéressé a été reconnu coupable d'une infraction pénale, il peut se le voir refuser en vertu du point 3 du premier paragraphe de l'article 8 de cette loi. | UN | بيد أنه عملا بالفقرة الفرعية 3 من الفقرة الأولى من البند 8 من قانون الهجرة يجوز رفض منح الأجنبي تصريحا من هذا القبيل إذا كان قد أدين في جريمة. |
D'autre part, dans la quatrième phrase du premier paragraphe, il faudrait ajouter le Golan syrien à l'énumération des territoires qui demeurent sous occupation militaire israélienne. | UN | ومن ثم يمكن إضافة الجولان السوري في الجملة الرابعة من الفقرة الأولى إلى سرد الأراضي التي ما برحت تحت وطأة الاحتلال العسكري الإسرائيلي. |
En tout état de cause, vu les infractions considérées, un terroriste ne remplirait pas les conditions d'application du premier paragraphe de l'article 15, qui prévoit ladite protection pour des raisons semblables à celles qui figurent dans la définition du réfugié. | UN | وهكذا لا يمكن أن يخضع الإرهابي بأي حال، نظرا للجرائم محل الذكر، للفقرة الأولى من البند 15 التي توفر الحماية لأسباب مماثلة لتلك الوارد بيانها في تعريف اللاجئ. |
Cette proposition recoupe et complète la fin de la deuxième phrase du premier paragraphe du document de travail. | UN | وأضاف أن في هذا الاقتـراح تكـرارا واستكمـالا للجـزء اﻷخيـر مـن الجملة الثانية بالفقرة اﻷولى من وثيقة العمل. |
10. Demander au Conseil et au Secrétaire général de maintenir à l'étude l'objet de l'alinéa B du premier paragraphe du dispositif de la résolution 368. | UN | 10 - يوصي المجلس والأمين العام بمواصلة دراسة ما ورد في البند باء من الفقرة الأولى من منطوق القرار 368. |
La première phrase du premier paragraphe devrait se lire comme suit: | UN | 1- ينبغي أن يكون نص الجملة الأولى من الفقرة الأولى كما يلي: |
Supprimer la deuxième phrase du premier paragraphe. | UN | 2- تحذف الجملة الثانية من الفقرة الأولى. |
La même peine est également imposée à une personne qui reçoit un paiement ou un autre avantage prévu à l'alinéa 2 du premier paragraphe. > > | UN | " وتفرض نفس العقوبة أيضا على شخص يتلقى مدفوعات أو ميزة أخرى كما هو منصوص عليه في الفقرة الفرعية 2 من الفقرة الأولى. " |
Un étranger peut aussi être expulsé en application des dispositions des lettres b) et c) du premier paragraphe de l'article 29. | UN | ويجوز أيضا طرد أي شخص أجنبي عملا بالفقرتين الفرعيتين (ب) و (ج) من الفقرة الأولى من البند 29. |
La première phrase du premier paragraphe de l'article 14 du Pacte, ainsi que Sir Nigel Rodley l'a souligné, a une signification autonome, visant les diverses procédures dont sont saisis les organes chargés de fonctions juridictionnelles. | UN | فالجملة الأولى من الفقرة الأولى للمادة 14 من العهد، وكما ذكره السير نايجل رودلي، لها معناها المستقل، والذي يستهدف مختلف الدعاوى المطروحة أمام الهيئات المكلفة بوظائف قضائية. |
Il ressort clairement du premier paragraphe que la circulaire ne s'applique qu'aux " communications téléphoniques et à la correspondance " officielles traitées par des fonctionnaires. | UN | ومن الواضح من الفقرة الأولى من هذا التعميم أنه يُقصد به أن يُطبق فقط على " المكالمات الهاتفية والمراسلات الرسمية " التي يتناولها الموظفون الحكوميون. |
Cette interprétation privilégierait, à mon sens, abusivement la dernière phrase du premier paragraphe de l'article 6 selon laquelle < < Nul ne peut être arbitrairement privé de la vie > > au détriment de la seconde phrase du même texte en vertu de laquelle < < le droit à la vie doit être protégé par la loi > > , alors que les deux phrases sont d'égale importance. | UN | وأرى أن من شأن هذا التأويل أن يعطي الأولوية دون حق للجملة الأخيرة من الفقرة الأولى من المادة 6 التي تنص على الآتي: " لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً " ، على حساب الجملة الثانية من نفس الفقرة التي تنص على الآتي: " على القانون أن يحمي " الحق في الحياة، رغم أن الجملتين متساويتان في الأهمية. |
Cette interprétation privilégierait, à mon sens, abusivement la dernière phrase du premier paragraphe de l'article 6 selon laquelle < < Nul ne peut être arbitrairement privé de la vie > > au détriment de la seconde phrase du même texte en vertu de laquelle < < le droit à la vie doit être protégé par la loi > > , alors que les deux phrases sont d'égale importance. | UN | وأرى أن من شأن هذا التأويل أن يعطي الأولوية دون حق للجملة الأخيرة من الفقرة الأولى من المادة 6 التي تنص على الآتي: " لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً " ، على حساب الجملة الثانية من نفس الفقرة التي تنص على الآتي: " على القانون أن يحمي " الحق في الحياة، رغم أن الجملتين متساويتان في الأهمية. |
9. Sir Nigel RODLEY dit que la question soulevée par M. Amor est intéressante, mais qu'il convient de veiller à ne pas interpréter la première phrase du premier paragraphe de l'article 14 comme visant n'importe quelle procédure. | UN | 9- السير نايجل رودلي قال إن المسألة التي أثارها السيد آمور، تعتبر مهمة، ولكن ينبغي الاهتمام بعدم تفسير الجملة الأولى من الفقرة الأولى للمادة 14 بوصفها أنها تهدف إلى أي إجراء. |
L'expert propose de reformuler la version précédente du texte afin d'y insérer une définition plus large comprenant celle du terme < < tribunal > > employé dans la première phrase du premier paragraphe. | UN | واقترح إعادة كتابة الجزء الأسبق من النص بحيث يشتمل على تعريف أوسع يغطى معنى لفظة " محكمة " كما ورد في الجملة الأولى من الفقرة الأولى. |
La deuxième partie du premier paragraphe du préambule, débutant par < < ainsi que la violence dans la famille > > est à supprimer. | UN | فقد حُذف الجزء الثاني من الفقرة الأولى من الديباجة بدءا من عبارة " بما في ذلك العنف المنـزلي " . |
Toutefois, il a noté qu'aucune opposition au texte initial du premier paragraphe de cet article n'avait été exprimée même si une délégation s'était dite préoccupée au sujet de l'application de la disposition qui y figurait. | UN | ومع ذلك أشير إلى عدم إبداء أي اعتراض على الصياغة الأصلية للفقرة الأولى من المادة، وإن كان أحد الوفود الحكومية أعرب عن قلقه إزاء تنفيذ الحكم الوارد فيها. |
Il importe de noter que, en tant qu'action coercitive tombant sous le coup du premier paragraphe de l'article 222 du Code pénal, la pratique des mariages forcés était répréhensible au regard de la législation norvégienne, avant que soit adopté le deuxième paragraphe de l'article 222. | UN | ويجب الإشارة إلى أن الزواج بالإكراه كان قبل اعتماد الفقرة الثانية من الباب 222 من قانون العقوبات جريمة يعاقَب عليها طبقا للقانون النرويجي، وذلك كعقاب عادي وفقا للفقرة الأولى من الباب 222. |
Le médecin qui procède à cet examen est tenu d'adresser immédiatement le certificat correspondant et, s'il estime qu'ont été infligées des douleurs ou souffrances, au sens du premier paragraphe du présent article, de le communiquer à l'autorité compétente. | UN | ويصدر الشخص الذي يجري الفحص الشهادات المناسبة فوراً إذا تأكد من وقوع الألم أو المعاناة، وفقاً للفقرة الأولى من هذه المادة، عليه إبلاغ السلطات المختصة. |
8. Le PRÉSIDENT propose à la Commission d'approuver le nouveau libellé de la proposition soumise par l'Iran telle que modifiée par le Royaume-Uni et de l'inclure comme troisième phrase du premier paragraphe du document de travail. | UN | ٨ - الرئيس: اقترح أن توافق اللجنة على الصياغة الجديدة للاقتراح المقدم من إيران بصيغته التي قامت بتعديلها المملكة المتحدة وإدراجه بوصفه جملة ثالثة بالفقرة اﻷولى من وثيقة العمل. |
La première consistait à fondre les deux phrases du premier paragraphe de cet article. | UN | ويتمثل التغيير الأول في دمج الجملتين الأوليين الواردتين في الفقرة الأولى من المادة. |