"du principe de non-ingérence" - Traduction Français en Arabe

    • مبدأ عدم التدخل
        
    • لمبدأ عدم التدخل
        
    • بمبدأ عدم التدخل
        
    • في السيادة وعدم التدخل
        
    L'orateur tient aussi à souligner l'importance du principe de non-ingérence dans les affaires internes des États. UN وقال إنه يود أن يشدد على أهمية مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Le projet de résolution va à l'encontre du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État inscrit dans la Charte des Nations Unies. UN وأضافت أن مشروع القرار يناهض مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية المكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    L'exportation et l'envoi illicites d'armes vers les zones de conflit semblent avoir contribué aux ingérences et aux violations flagrantes du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN إن تصدير وارسال اﻷسلحة بصورة غير مشروعة إلى مناطق الصراع يبدو أنه عامل مساهم في هذه التدخلات الفادحة وفي انتهاكات مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    En effet, la question proposée constitue une violation flagrante du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État souverain. UN وفي الواقع، تشكل المسألة المقترحة انتهاكا صارخا لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة.
    priorité donnée dans ce document au niveau national risque de donner naissance à des interprétations interventionnistes et à des violations du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وميل كفة الإضافة صوب الصعيد الوطني يمكن أن يؤدي إلى تفسيرات تدخلية وانتهاك لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Compte tenu du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains, inscrire ce point à l'ordre du jour serait une violation flagrante des buts et principes de la Charte. UN ولما كان وفد بلده يأخذ في الاعتبار بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة، فإنه يعتبر هذا البند انتهاكا صارخا لأغراض ومبادئ الميثاق.
    9. Respect du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États et renonciation à toute action visant à renverser et à remplacer les régimes en place dans la région; UN ٩ - احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وعدم القيام بأية أعمال من شأنها إسقاط اﻷنظمة وتغييرها في المنطقة.
    En outre, toute opération en faveur de la paix doit être déployée à la demande et avec l'accord des parties; le contraire constituerait une violation du principe de non-ingérence et du respect de la souveraineté des États, ce qui condamnerait cette opération à l'échec. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تنشأ العملية بناء على طلب وبموافقة اﻷطراف المعنية؛ وإلا فإن مبدأ عدم التدخل واحترام سيادة الدول سينتهك وسيكون محكوما على العملية بالفشل.
    En nombre d'occasions, un dilemme s'est posé aux missions de maintien de la paix de l'Organisation : devaient-elles s'écarter du principe de non-ingérence dans les affaires d'un État dévasté par la guerre? UN ففي حالات عديدة، تجد بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم نفسها أمام معضلة الاضطرار إلى الحياد عن مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة تمزقها الحرب اﻷهلية.
    Réaffirmant l'indépendance, la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq et réaffirmant également l'importance du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq, UN وإذ يعيد تأكيد استقلال العراق وسيادته ووحدته وسلامته الإقليمية، وإذ يعيد كذلك تأكيد أهمية مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للعراق،
    Réaffirmant également l'indépendance, la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq et réaffirmant aussi l'importance du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq, UN وإذ يؤكد من جديد استقلال العراق وسيادته ووحدته وسلامته الإقليمية، وإذ يعيد كذلك تأكيد أهمية مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للعراق،
    Réaffirmant également l'indépendance, la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq et réaffirmant aussi l'importance du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq, UN وإذ يؤكد من جديد استقلال العراق وسيادته ووحدته وسلامته الإقليمية، وإذ يعيد كذلك تأكيد أهمية مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للعراق،
    :: Il faudra mettre en pratique le respect mutuel entre les États et les gouvernements démocratiquement élus, en vertu du principe de non-ingérence dans les affaires des autres États; UN :: ينبغي تطبيق نهج الاحترام المتبادل بين الدول والحكومات المنتخبة ديمقراطيا، بالاستناد إلى مبدأ عدم التدخل في شؤون الدول الأخرى.
    Il présente un large éventail de mesures importantes et légitimes et offre une protection contre ce que notre collègue du Ghana hier matin a appelé les abus du principe de non-ingérence. UN إنه يمثل أطيافا واسعة من التدابير الهامة والمشروعة ويوفر حماية ضد ما أسماه زميلنا ممثل غانا صباح أمس إساءة استخدام مبدأ عدم التدخل.
    Réaffirmant l'indépendance, la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq, et réaffirmant également l'importance du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq, UN وإذ يؤكد من جديد استقلال العراق وسيادته ووحدته وسلامته الإقليمية، وإذ يؤكد من جديد كذلك أهمية مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للعراق،
    Quelques orateurs ont souligné que la coopération internationale devrait se fonder sur le respect mutuel de la souveraineté et du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures, et qu'elle devrait être transparente et objective pour éviter l'imposition unilatérale de pratiques et de politiques. UN وأكّد بعض المتكلّمين على أن يكون التعاون الدولي قائما على الاحترام المتبادل للسيادة وعلى مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية، وأن يكون شفّافا وموضوعيا لتفادي فرض ممارسات وسياسات أحادية الجانب.
    L'appui quasi universel à ces résolutions traduit clairement une volonté de mettre en œuvre des mesures de confiance, sur la base du principe de non-ingérence dans les activités non agressives menées dans l'espace, et d'élaborer un code de conduite et des règles de comportement dans l'espace. UN إن التأييد الذي كاد أن يكون عالميا لهذين القرارين يبين بوضوح الرغبة في تطوير تدابير بناء الثقة، على أساس مبدأ عدم التدخل بأنشطة غير عدائية في الفضاء وإعداد مدونة سلوك وقواعد للسلوك في الفضاء.
    On ne saurait alléguer l'inviolabilité de la souveraineté de l'État ou la primauté absolue du principe de non-ingérence lorsque des civils meurent du fait d'actes odieux et publics. UN ولا يمكن بالإشارة إلى حرمة سيادة الدول أو الأولوية المطلقة لمبدأ عدم التدخل أن نحمي أيا من أرواح المدنيين التي تفقد نتيجة للأفعال البشعة الصريحة ضد المواطنين.
    Considérant qu'une violation flagrante du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État souverain est en jeu, mon gouvernement m'a chargé de demander au Conseil de sécurité d'examiner d'urgence cette importante question lors de sa prochaine séance. UN ونظرا لوقوع انتهاك جسيم لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة، فقد تلقيت تعليمات من حكومتي بأن أطلب من مجلس الأمن النظر في هذه المسألة المهمة والملحة في جلسته المقبلة.
    d) Le respect du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États; et UN (د) الالتزام بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى؛
    Qui croit sincèrement dans la démocratie ne peut avoir d'autre attitude et se doit de lutter pour la démocratisation des relations internationales, pour l'élimination de toute visée à l'hégémonie et à la domination et pour le plein respect de l'indépendance nationale, de l'égalité souveraine des États et du principe de non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وإن من يؤمن بإخلاص بالديمقراطية لا يمكن أن يتخذ أي موقف آخر، ولا بد أن يجاهد من أجل إشاعة الديمقراطية في العلاقات الدولية، ومن أجل إزالة أي مظهر من مظاهر الهيمنــة والسيطرة ومن أجل الاحترام التام للاستقلال الوطني وتكافؤ الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus