Il importera de tenir le Comité pleinement informé des travaux en cours dans le cadre du Programme de partenariat. | UN | وسيكون من المهم الاستمرار في تزويد اللجنة بكامل المعلومات عن العمل الجاري في برنامج الشراكة. |
Plusieurs autres associations féminines ont bénéficié d'un soutien dans le cadre du Programme de partenariat avec les organisations non gouvernementales. | UN | وقُدم الدعم لعدة مجموعات نسائية أخرى من خلال برنامج الشراكة مع المنظمات غير الحكومية. |
La réunion sera par ailleurs l'occasion d'examiner le fonctionnement du Programme de partenariat et de débattre du plan de travail et du budget de l'année suivante. | UN | وسيستخدم الاجتماع أيضا في استعراض أداء برنامج الشراكة ومناقشة خطة العمل والميزانية للسنة التالية. |
ii) S'appuyer sur les installations et procédés existants ou nouveaux pour faciliter la fourniture des ressources et de l'assistance par le biais, par exemple, du Programme de partenariat sur le mercure du PNUE; | UN | ' 2` تستخدم مرافق وعمليات جديدة أو قائمة لتسهيل توفير الموارد والمساعدات، بما في ذلك ما يتم على سبيل المثال من خلال برنامج شراكة الزئبق التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
Les activités intersectorielles internes faisant partie du Programme de partenariat mondial pour le mercure; | UN | الأنشطة المشتركة الداخلة في جهود الشراكة العالمية الخاصة بالزئبق لدى اليونيب |
Au titre du Programme de partenariat entre le Japon et Singapour pour le XXIe siècle, nous avons ensemble formé plus de 150 participants africains. | UN | وبموجب برنامج الشراكة بين اليابان وسنغافورة للقرن 21، قمنا معاً بتدريب أكثر من 150 مشاركاً أفريقيا. |
La création et la gestion d'un Ministère de la défense à l'échelon national a été une étape essentielle dans le cadre du Programme de partenariat pour la paix de l'OTAN. | UN | وكان إنشاء وزارة دفاع على مستوى الدولة وإدارة هذه الوزارة خطوة حاسمة إلى الأمام على صعيد برنامج الشراكة من أجل السلام. |
Les nouveaux mécanismes proposés incluront des réunions annuelles avec les institutions partenaires, les directeurs des équipes d'appui aux pays et le siège du FNUAP pour examiner les besoins de soutien technique aux niveaux régional et sous-régional et évaluer les résultats du Programme de partenariat stratégique. | UN | وستشمل الآليات الجديدة المقترحة عقد اجتماعات سنوية مع الوكالات الشريكة، ومديري أفرقة الخدمات التقنية القطرية، ومقر صندوق الأمم المتحدة للسكان لاستعراض احتياجات الدعم التقني على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وتقييم النتائج المتحققة من خلال برنامج الشراكة الاستراتيجية. |
La Directrice générale de l'Office National de la Famille et de la Population a été présidente de cette alliance de 1996 à 1998, responsable du Programme de partenariat Sud/Sud en population et développement. Depuis 1999, elle est présidente d'honneur de cette organisation. | UN | رأست المديرة العامة للديوان الوطني للأسرة والعمران البشري هذا الاتحاد في الفترة من 1996 إلى 1998، وكانت مسؤولة عن برنامج الشراكة فيما بين بلدان الجنوب في مجال السكان والتنمية، وهي منذ عام 1999 رئيسة فخرية لهذا الاتحاد. |
M. Edkins a mis l'accent sur les travaux du Programme de partenariat avec divers groupes d'acteurs dans des domaines tels que la musique, la publicité, la mode et le cinéma, d'autres entités du secteur privé et des réseaux de jeunes. | UN | وسلط السيد إدكينس الضوء على عمل برنامج الشراكة مع مختلف فئات أصحاب المصلحة، مثل قطاعات الموسيقى والإعلان والموضة والأفلام، وغيرها من كيانات القطاع الخاص وشبكات الشباب. |
Éléments du Programme de partenariat sur les savoirs entre l'Afrique du Sud et la Finlande (SAFIPA) | UN | عناصر من برنامج الشراكة المعرفية الجنوب أفريقية - الفنلندية |
Membre du Comite de pilotage du Programme de partenariat pour la Gestion des Migrations Professionnelles de GIP/Inter | UN | عضو في لجنة إدارة برنامج الشراكة من أجل إدارة هجرة المهنيين GIP/Inter |
Ces décisions prévoyaient, entre autres objectifs, un processus opérationnel distinct à mener pour examiner les arrangements à long terme concernant le mercure et poursuivre l'amélioration du Programme de partenariat. | UN | وتدعو هذه المقررات، ضمن جملة أمور، إلى عملية مفصلة للعمل يتعين اتباعها للنظر في الترتيبات الطويلة الأجل بشأن الزئبق، والعمل لمواصلة تعزيز برنامج الشراكة. |
ii) S'appuyer sur les installations et procédés existants ou nouveaux pour faciliter la fourniture des ressources et de l'assistance par le biais, par exemple, du Programme de partenariat sur le mercure du PNUE; | UN | ' 2` تستخدم تسهيلات وعمليات جديدة أو قائمة لتيسير توفير الموارد والمساعدة بما في ذلك مثلاً، عن طريق برنامج الشراكة بشأن الزئبق التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
Les dépenses comptabilisées au titre du Programme consultatif technique correspondent aux coûts de la fourniture d'un soutien technique aux pays par l'intermédiaire des neuf équipes de services techniques aux pays et du Programme de partenariat stratégique avec les organismes des Nations Unies. | UN | تشمل النفقات المسجلة في إطار برنامج المشورة التقنية تكاليف تقديم الدعم الفني للبلدان بواسطة الأفرقة التسعة للخدمات القطرية وبواسطة برنامج الشراكة الاستراتيجية مع وكالات الأمم المتحدة. |
La subvention provenant de l'Assemblée générale et du Programme de partenariat pour la coopération technique avec les pays et organismes donateurs a permis à l'Institut de mener un certain nombre d'activités importantes et d'y participer. | UN | وقد مكنّت المنحة المقدمة من الجمعية العامة ومن برنامج الشراكة في التعاون التقني مع الحكومات والوكالات المانحة المعهد من تنفيذ عدد من الأنشطة المهمة والمشاركة فيها. |
Les dépenses comptabilisées au titre du Programme consultatif technique correspondent aux coûts de l'appui technique fourni aux pays par l'intermédiaire des neuf équipes de services techniques aux pays et du Programme de partenariat stratégique avec les organismes des Nations Unies. | UN | تشمل النفقات المسجلة في إطار برنامج المشورة التقنية تكاليف تقديم الدعم الفني للبلدان بواسطة أفرقة الخدمات القطرية التسعة وبواسطة برنامج الشراكة الاستراتيجية مع وكالات الأمم المتحدة. |
Les dépenses comptabilisées au titre du Programme consultatif technique correspondent aux coûts de l'appui technique fourni aux pays par l'intermédiaire des neuf équipes de services techniques aux pays et du Programme de partenariat stratégique avec les organismes des Nations Unies. | UN | تشمل النفقات المسجلة في إطار برنامج المشورة التقنية تكاليف تقديم الدعم الفني للبلدان بواسطة أفرقة الخدمات القطرية التسعة وبواسطة برنامج الشراكة الاستراتيجية مع وكالات الأمم المتحدة. |
Déclaration conjointe sur l'établissement du Programme de partenariat entre le Japon et Singapour | UN | بيان مشترك بشأن إنشاء " برنامج شراكة بين اليابان وسنغافورة " |
La République de Corée est à l'origine du Programme de partenariat contre le changement climatique en Asie de l'Est, qui met l'accent sur le renforcement des capacités par le biais de la création d'emplois, en particulier dans le secteur de l'industrie verte et du transfert de technologies. | UN | كما استهل برنامج شراكة تغيُّر المناخ في شرق آسيا، الذي يركز على بناء القدرات عن طريق إيجاد فرص العمل، وخصوصا في مجال الصناعة الخضراء، وعلى عمليات نقل التكنولوجيا. |
1. But général du Programme de partenariat mondial pour le mercure | UN | 1 - هدف الشراكة العالمية الخاصة بالزئبق لدى اليونيب |
L'énoncé sommaire indique en quoi cette question spécifique est jugée importante par rapport au but général du Programme de partenariat mondial pour le mercure du PNUE. | UN | يبرز الموجز أسباب الأهمية التي تسند لهذه القضية في السياق الشامل للشراكة العالمية الخاصة بالزئبق لدى اليونيب. |