"du programme de prévention" - Traduction Français en Arabe

    • برنامج الوقاية
        
    • برنامج منع
        
    • ببرنامج منع مكافحة
        
    • لبرنامج الوقاية
        
    • لبرنامج منع
        
    • البرنامج الوقائي
        
    Unité du programme de prévention de la mucoviscidose et du retard mental du Ministère de la santé publique et de la protection sociale UN وحدة برنامج الوقاية من اللزاج المخاطي والتخلف العقلي بوزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية
    Le taux de couverture du programme de prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant atteignait 95 %. UN ويبلغ معدل تغطية برنامج الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل 95 في المائة.
    2 181 membres du personnel (civils, militaires et policiers) ont bénéficié, pendant leur formation initiale, du programme de prévention du paludisme proposé par le personnel médical. UN عرض الموظفون الطبيون خلال التدريب التمهيدي برنامج الوقاية من الملاريا على 181 2 موظفا بمن فيهم الموظفون المدنيون، والعسكريون وأفراد الشرطة
    L'approbation des engagements d'Oslo sur la violence armée a été soutenue au moyen du programme de prévention de la violence armée. UN وقد حظي إقرار التزامات أوسلو بشأن العنف المسلَّح بالدعم من خلال برنامج منع العنف المسلَّح.
    18. Tout en prenant note du programme de prévention du suicide mis en place par le Ministère fédéral de la justice en décembre 2007, le Comité juge élevé le nombre des suicides et autres décès subits survenant en détention (art. 11). UN 18- واللجنة إذ تحيط علما ببرنامج منع مكافحة الانتحار الذي وضعته وزارة العدل الاتحادية في كانون الأول/ديسمبر 2007، تستنتج أن عدد حالات الانتحار وغيرها من الوفيات المفاجئة في مراكز الاحتجاز مرتفع فيما يبدو (المادة 11).
    Le Gouvernement kazakh contrôle également la mise en œuvre du programme de prévention et de maîtrise des maladies sexuellement transmissibles - programme qui, en raison d'un manque de ressources, n'est que partiellement financé. UN وتقوم حكومتها برصد تنفيذ برنامج الوقاية من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي ومراقبتها، وهو ميدان يعاني من نقص التمويل.
    Au Nicaragua, une enquête initiale a été effectuée dans neuf communes au titre du programme de prévention pour les enfants et les adolescents exposés à la toxicomanie et à l'exploitation sexuelle. UN وفي نيكاراغوا، أعدت دراسة أساسية في سياق برنامج الوقاية الخاص بالأطفال والمراهقين المعرضين لتعاطي العقاقير وللاستغلال الجنسي في تسع محليات.
    Le Ministère de la santé avait été un partenaire stratégique clef en tant que chef de file du programme de prévention et de traitement. UN 39 - وأضاف قائلا إن وزارة الصحة ظلت شريكا استراتيجيا في قيادة حملة تنفيذ برنامج الوقاية والعلاج.
    La troisième activité a couvert la réhabilitation d'infrastructures physiques dont les nouveaux bureaux administratifs du Ministère de l'Agriculture, la poursuite des actions du programme de prévention de la saison cyclonique. UN أما مجموعة الأنشطة الثالثة فتشمل إعادة تأهيل الهياكل الأساسية المادية، ومنها المكاتب الإدارية لوزارة الزراعة، ومواصلة الإجراءات المدرجة في إطار برنامج الوقاية من موسم الأعاصير.
    L'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice (UNICRI) a mené à bien la phase finale du programme de prévention de l'abus des drogues pour la Hongrie, qui comprenait des activités de suivi faisant appel à un groupe d'experts multidisciplinaire chargé de concevoir et d'exécuter des projets de formation à l'intention du personnel enseignant. UN ونفذ معهد اﻷمم المتحدة اﻷقاليمي ﻷبحاث الجريمة والعدالة المرحلة النهائية من برنامج الوقاية من إساءة استعمال المخدرات لصالح هنغاريا، التي تمثلت في أنشطة للمتابعة قام بها فريق من الخبراء متعدد التخصصات تولوا مسؤولية تصميم وتنفيذ مشاريع التدريب للقائمين على التعليم.
    :: L'extension du programme de prévention de la transmission mère enfant sur toute l'étendue du territoire dans le cadre de la lutte contre le VIH/sida. UN * توسيع نطاق برنامج الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل ليشمل جميع أنحاء الإقليم وذلك في سياق مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    L'UNICEF était un partenaire précieux pour le Lesotho, notamment dans le cadre du programme de prévention de la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant, du renforcement de la couverture pour le traitement antirétroviral des femmes enceintes et la fourniture de soins et de traitements pédiatriques liés au VIH/sida. UN واليونيسيف شريك بالغ الأهمية لليسوتو، خاصة في برنامج الوقاية من انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، وتوسيع نطاق علاج الأمهات الحوامل بمضادات الفيروسات الرجعية، وتقديم خدمات الرعاية والعلاج للأطفال المصابين بالفيروس.
    L'UNICEF était un partenaire précieux pour le Lesotho, notamment dans le cadre du programme de prévention de la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant, du renforcement de la couverture pour le traitement antirétroviral des femmes enceintes et la fourniture de soins et de traitements pédiatriques liés au VIH/sida. UN واليونيسيف شريك بالغ الأهمية لليسوتو، خاصة في برنامج الوقاية من انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، وتوسيع نطاق علاج الأمهات الحوامل بمضادات الفيروسات الرجعية، وتقديم خدمات الرعاية والعلاج للأطفال المصابين بالفيروس.
    Tout en prenant bonne note du programme de prévention du suicide, il relève avec préoccupation le taux de suicide élevé parmi les adolescents. UN وهي، إذ تشير إلى برنامج منع الانتحار، تلاحظ بقلق ارتفاع معدل حالات الانتحار في أوساط المراهقين.
    En réduisant l'offre grâce au remplacement de l'essence par le combustible Opal non inhalable dans le cadre du programme de prévention de l'inhalation d'essence; UN :: تخفيض العرض عن طريق الاستعاضة عن البنزين بالوقود الأوبال غير القابل للشم عن طريق برنامج منع شم البنزين
    Par ailleurs, 3 millions de femmes ont subi un test durant leur grossesse dans le cadre du programme de prévention de la transmission de la mère à l'enfant. UN كما تم فحص 3 ملايين امرأة إضافية في مرحلة ما قبل الوضع في إطار برنامج منع انتشار العدوى من الأم إلى الطفل.
    18) Tout en prenant note du programme de prévention du suicide mis en place par le Ministère fédéral de la justice en décembre 2007, le Comité juge élevé le nombre des suicides et autres décès subits survenant en détention (art. 11). UN (18) واللجنة إذ تحيط علما ببرنامج منع مكافحة الانتحار الذي وضعته وزارة العدل الاتحادية في كانون الأول/ديسمبر 2007، تستنتج أن عدد حالات الانتحار وغيرها من الوفيات المفاجئة في مراكز الاحتجاز مرتفع فيما يبدو (المادة 11).
    18) Tout en prenant note du programme de prévention du suicide mis en place par le Ministère fédéral de la justice en décembre 2007, le Comité juge élevé le nombre des suicides et autres décès subits survenant en détention (art. 11). UN (18) واللجنة إذ تحيط علما ببرنامج منع مكافحة الانتحار الذي وضعته وزارة العدل الاتحادية في كانون الأول/ديسمبر 2007، تستنتج أن عدد حالات الانتحار وغيرها من الوفيات المفاجئة في مراكز الاحتجاز مرتفع فيما يبدو (المادة 11).
    13. Installation de systèmes de production d'hypochlorite de sodium. Avec l'appui des partenaires internationaux et dans le cadre du suivi du programme de prévention du choléra, 13 systèmes de production d'hypochlorite de sodium alimentés par des panneaux solaires ont été installés dans 10 régions sanitaires. UN 13- إنشاء معدات مولدة لمادة تحت كلوريت الصوديوم - أنشئ في 10 مناطق صحية 13 نظاما لتوليد مادة تحت كلوريت الصوديوم، تعمل بألواح شمسية، وذلك بدعم شركاء دوليين ومتابعة لبرنامج الوقاية من الكوليرا.
    Le site Web du programme de prévention de la violence familiale: http://www.gov.mb.ca/fs/childfam/family_violence_prevention.fr.html; UN :: إنشاء موقع إلكتروني لبرنامج منع العنف الأسري: http://www.gov.mb.ca/fs/childfam/family_violence_prevention.html؛
    L'application du programme de prévention des maladies oculaires et de la cécité UN تطبيق البرنامج الوقائي من أمراض العيون والعمى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus