"du programme nucléaire" - Traduction Français en Arabe

    • البرنامج النووي
        
    • للبرنامج النووي
        
    • بالبرنامج النووي
        
    • برنامجها النووي
        
    • برنامج اﻷسلحة النووية
        
    • برنامج نووي
        
    • لبرنامج إيران النووي
        
    • ببرنامج إيران النووي
        
    • برنامجه النووي
        
    Ainsi, nous avons permis la transparence totale du programme nucléaire de l'Argentine. UN ولهذا أدخلنا الوضوح التام على البرنامج النووي لﻷرجنتين.
    L'absence de progrès s'agissant de mettre fin à la controverse qui existe entre la communauté internationale et l'Iran au sujet du programme nucléaire de ce pays est une source de grave préoccupation. UN وعدم إحراز التقدم في حل الخلافات بين المجتمع الدولي وإيران، بشأن البرنامج النووي لذلك البلد هو مصدر قلق عميق.
    Il reste cependant certaines préoccupations, tout à fait justifiées, à propos du programme nucléaire de la République islamique d'Iran. UN ولكن ثمة شواغل مبررة ما زالت أيضاً قائمة بالنسبة إلى البرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية.
    L'AIEA a maintes fois confirmé la nature pacifique du programme nucléaire iranien. UN وأكدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية مرارا على الطابع السلمي للبرنامج النووي الإيراني.
    Nous apportons notre soutien le plus ferme à l'examen global par l'AIEA du programme nucléaire de ce pays. UN وندعم أشد الدعم فحص الوكالة الشامل للبرنامج النووي لهذا البلد.
    En même temps, nous appuyons les efforts que fait l'AIEA en vue de fournir des assurances crédibles concernant la nature pacifique du programme nucléaire de l'Iran. UN وفي الوقت نفسه، نؤيد جهود الوكالة التي تهدف إلى تقديم ضمانات ذات مصداقية بشأن الطابع السلمي للبرنامج النووي الإيراني.
    Les récents développements du programme nucléaire de la République populaire démocratique de Corée sont également source de préoccupation. UN وبالمثل، يساورنا القلق من جراء التطورات في البرنامج النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Nous estimons qu'à l'heure actuelle la question du programme nucléaire iranien est excessivement politisée. UN ونشعر، اليوم، بأن مسألة البرنامج النووي الإيراني قد جرى تسييسها بشكل مفرط.
    L'Union européenne manifeste sa préoccupation croissante face à l'évolution du programme nucléaire iranien et les risques de prolifération qu'il entraîne. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تزايد قلقه إزاء تطور البرنامج النووي الإيراني وما ينطوي عليه من أخطار تتعلق بالانتشار.
    Nous partageons par ailleurs pleinement les inquiétudes de la communauté internationale à propos du programme nucléaire de la Corée du Nord. UN علاوة على ذلك، فإننا نتشاطر بالكامل شواغل المجتمع الدولي حيال البرنامج النووي لكوريا الشمالية.
    De graves incertitudes persistent également quant à la nature du programme nucléaire iranien. UN وثمة شواغل خطيرة لم تحسم بشأن طبيعة البرنامج النووي لإيران.
    Nous avons évoqué les conséquences, en termes de prolifération, de l'état d'avancement du programme nucléaire de l'Iran dans notre déclaration sur la non-prolifération. UN لقد أشرنا إلى النتائج المترتبة، من حيث الانتشار، على تقدم البرنامج النووي في إيران في إعلاننا عن عدم الانتشار.
    Portée et état d'avancement du programme nucléaire clandestin de l'Iraq UN نطاق وحالة البرنامج النووي السري العراقي
    Les résultats des investigations menées par l'AIEA ont produit, au terme de plusieurs années d'efforts, une image techniquement cohérente du programme nucléaire clandestin de l'Iraq. UN وقد كونت نتائج الاستقصاء الذي أجرته الوكالة على مدى سنوات عديدة صورة متساوقة تقنيا للبرنامج النووي السري للعراق.
    Les résultats des investigations menées par l'AIEA ont produit, au terme de plusieurs années d'efforts, une image techniquement cohérente du programme nucléaire clandestin de l'Iraq. UN وقد كونت نتائج الاستقصاء الذي أجرته الوكالة على مدى سنوات عديدة صورة متساوقة تقنيا للبرنامج النووي السري للعراق.
    Comme l'indique le rapport, les activités de vérification en Iraq ont permis de dresser un tableau techniquement cohérent du programme nucléaire clandestin de l'Iraq. UN وكما يذكر التقرير، فإن أنشطة الوكالة للتحقق في العراق أسفرت عن صورة متساوقة تقنيا للبرنامج النووي السري للعراق.
    Cette activité constitue une provocation qui entame encore plus la confiance internationale en la soi-disant nature exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien. UN ويلحق هذا العمل الاستفزازي مزيدا من الضرر بالثقة الدولية في ما يزعم عن الطابع السلمي الخالص للبرنامج النووي الإيراني.
    Cette activité provocatrice sape davantage la confiance internationale dans la nature exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien, tel que le prétend l'Iran. UN ويلحق هذا العمل الاستفزازي مزيدا من الضرر بالثقة الدولية في الطابع السلمي الخالص المزعوم للبرنامج النووي لإيران.
    Les préoccupations quant à la nature pacifique du programme nucléaire de la République islamique d'Iran n'ont pas été dissipées. UN لم تتبدد بعد دواعي القلق بشأن الطابع السلمي للبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية.
    L'évolution de la question du programme nucléaire iranien est complexe mais l'on observe quelques signes de progrès. UN وأضاف أن التطورات فيما يتعلق بالبرنامج النووي لإيران هي تطورات معقدة وإن كانت هناك بعض الدلائل التي تشير إلى حدوث تقدم.
    Le Pakistan réaffirme une fois encore que la responsabilité des conséquences inéluctables de ces événements retombera sans contestation possible sur l'Inde et sur ceux qui ont été en collusion avec elle ou ont donné leur assentiment au détournement du programme nucléaire indien vers la mise au point d'armes. UN وتؤكد باكستان من جديد أن المسؤولية عن العواقب المحتومة لذلك تقع، بصفة مباشرة، على الهند وعلى الجهات التي تواطأت معها ووافقت على تسليح برنامجها النووي.
    Le revirement dramatique du programme nucléaire qui a eu lieu en Afrique du Sud a créé les conditions nécessaires à l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN وهيأ عكس الاتجاه في برنامج اﻷسلحة النووية في جنوب أفريقيا اﻷوضاع لانشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا.
    La Slovaquie, pays doté d'un programme électronucléaire actif, attache une grande importance à sa coopération avec l'AIEA dans le développement du programme nucléaire slovaque et dans l'amélioration de sa sûreté nucléaire. UN وسلوفاكيا، بوصفها بلدا لديه برنامج نووي نشط، تعلﱢق أهمية كبرى على التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تطوير البرنامج النووي السلوفاكي وتحسين أمانه النووي.
    À cet égard, l'Agence internationale de l'énergie atomique a confirmé à maintes reprises la nature pacifique du programme nucléaire iranien; UN وفي هذا الصدد، أكدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية مرارا على الطابع السلمي لبرنامج إيران النووي.
    Nous sommes convaincus que la question du programme nucléaire iranien ne peut se régler que par la voie pacifique. UN ونعرب عن اقتناعنا بأنه لا يوجد بديل للتسوية السلمية للحالة المتعلقة ببرنامج إيران النووي.
    13. Les pourparlers de juin/juillet 1998 n'ont pas été l'occasion de revenir précisément sur ces questions, ayant été centrés sur les tentatives de localiser des documents corroborant les affirmations iraquiennes sur l'abandon du programme nucléaire clandestin. UN ١٣ - ولم تُبحث هذه المسائل ثانية على وجه التحديد خلال مناقشات حزيران/يونيه - تموز/يوليه ١٩٩٨ التي ركزت على المحاولات لتحديد مكان أدلة وثائقية عن تخلي العراق المعلن عن برنامجه النووي السري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus