Une troisième délégation a exprimé l'espoir qu'on tiendrait compte des enseignements tirés du programme précédent pour la mise en oeuvre du programme proposé. | UN | وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح. |
Une troisième délégation a exprimé l'espoir qu'on tiendrait compte des enseignements tirés du programme précédent pour la mise en oeuvre du programme proposé. | UN | وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح. |
Une troisième délégation a exprimé l'espoir qu'on tiendrait compte des enseignements tirés du programme précédent pour la mise en oeuvre du programme proposé. | UN | وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح. |
L'UNESCO a envoyé aux principaux donateurs, pour examen, un descriptif du programme proposé. | UN | وقد أرسلت اليونسكو إلى الجهات المانحة الرئيسية وصفا للبرنامج المقترح كي تنظر فيه. |
On ne prévoyait pas de problèmes à cet égard, ni en ce qui concerne la gestion financière du programme proposé et l'appui technique. | UN | وبالمثل، لا يتوقع أن تكون هناك مشكلة فيما يتعلق باﻹدارة المالية والدعم التقني للبرنامج المقترح. |
Elle a constaté avec plaisir que les objectifs du programme proposé et la stratégie à suivre étaient clairement définis et que l'utilisation de la technique du cadre logique y était encouragée. | UN | وأشاد الوفد بالبرنامج المقترح لما تضمنه من تحديد واضح لﻷهداف والاستراتيجيات وشجع على استعمال أسلوب اﻹطار المنطقي. |
Elle a souhaité savoir dans quelle mesure les donateurs avaient été consultés au sujet du programme proposé. | UN | وسأل عن المشاورات التي جرت مع مانحين آخرين بشأن البرنامج المقترح. |
L'absence de liens clairs entre l'évaluation et les particularités du programme proposé était une autre carence. | UN | وتشمل مواطن القصور الأخرى عدم الوضوح بين التقييم السائد وخصوصيات البرنامج المقترح. |
L'absence de liens clairs entre l'évaluation et les particularités du programme proposé était une autre carence. | UN | وتشمل مواطن القصور الأخرى عدم الوضوح بين التقييم السائد وخصوصيات البرنامج المقترح. |
Quelles mesures étaient envisagées dans le cadre du programme proposé pour remédier à ce problème? | UN | فما الذي يزمع البرنامج المقترح عمله إزاء ذلك؟ |
Il s'agit d'une nouvelle procédure et on ne sait pas encore si elle donnera la possibilité aux membres de contribuer par leurs observations à la conception du programme proposé. | UN | وهذه عملية جديدة، ولم يتضح بعد ما إذا كان ذلك يوفر فرصة ملائمة لﻷعضاء لاضافة مدخلاتهم لتصميم البرنامج المقترح. |
Le renforcement des capacités occupait une place importante parmi les activités du programme proposé. | UN | وأشارت إلى أن بناء القدرات على الصعيد الوطني يحتل مكانا بارزا جدا في جدول أعمال البرنامج المقترح. |
Des activités de ce type continueraient donc à renforcer et à compléter les activités des pays durant la période d'application du programme proposé. | UN | لذا فمن شأن هذه اﻷنشطة أن تستمر في تعزيز اﻷنشطة القطرية وتكميلها خلال تطبيق البرنامج المقترح. |
Le renforcement des capacités occupait une place importante parmi les activités du programme proposé. | UN | وأشارت إلى أن بناء القدرات على الصعيد الوطني يحتل مكانا بارزا جدا في جدول أعمال البرنامج المقترح. |
Quelles mesures étaient envisagées dans le cadre du programme proposé pour remédier à ce problème? | UN | فما الذي يزمع البرنامج المقترح عمله إزاء ذلك؟ |
La mise en œuvre du programme proposé exigera un appui technique à plusieurs niveaux. | UN | سيتطلب تنفيذ البرنامج المقترح مدخلات فنية على عدة مستويات. |
L'utilité du programme proposé est directement reflétée par les liens pratiques entre la formation et le plan de travail du contractant. | UN | ويُعبّر بصورة مباشرة عن مدى فائدة البرنامج المقترح من خلال الروابط العملية بين التدريب وخطة عمل المتعاقد. |
227. Plusieurs délégations ont fait des observations au sujet du programme proposé. | UN | ٢٣٢ - وعلقت عدة وفود على البرنامج المقترح. |
On ne prévoyait pas de problèmes à cet égard, ni en ce qui concerne la gestion financière du programme proposé et l'appui technique. | UN | وبالمثل، لا يتوقع أن تكون هناك مشكلة فيما يتعلق باﻹدارة المالية والدعم التقني للبرنامج المقترح. |
On ne prévoyait pas de problèmes à cet égard, ni en ce qui concerne la gestion financière du programme proposé et l'appui technique. | UN | وبالمثل، لا يتوقع أن تكون هناك مشكلة فيما يتعلق باﻹدارة المالية والدعم التقني للبرنامج المقترح. |
La délégation brésilienne a offert de fournir des services spécialisés dans un contexte Sud-Sud à l'appui du programme proposé. | UN | وعرض وفد البرازيل تقديم الخبرة الفنية في سياق التعاون بين بلدان الجنوب دعما للبرنامج المقترح. |
Elle a constaté avec plaisir que les objectifs du programme proposé et la stratégie à suivre étaient clairement définis et que l'utilisation de la technique du cadre logique y était encouragée. | UN | وأشاد الوفد بالبرنامج المقترح لما تضمنه من تحديد واضح لﻷهداف والاستراتيجيات وشجع على استعمال أسلوب اﻹطار المنطقي. |