Il faudrait en faire un article distinct de la partie II du projet de statut relative au droit applicable. | UN | وينبغي وضع مادة مستقلة في الباب الثاني من مشروع النظام اﻷساسي فيما يتصل بالقانون الواجب التطبيق. |
L'article 20 du projet de statut de la Cour criminelle internationale, adopté par la Commission du droit international, en donne une indication plus générale. | UN | ويرد بيان عام في المادة ٠٢ من مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي. |
L'article 49 du projet de statut, concernant les procédures de recours, devrait être revu à nouveau car on pourrait invoquer ou plaider le non-respect de la cause jugée. | UN | وينبغي أن يعاد النظر مرة أخرى في المادة ٤٩ من مشروع النظام اﻷساسي المتعلقة بإجراءات الطعن، ﻷن من الممكن الدفع أو الاحتجاج بازدواج المحاكمة. |
Il a également été fait référence à l'article 24 du projet de statut, qui met à la charge de la cour internationale l'obligation de s'assurer de sa compétence. | UN | وأشير أيضا إلى المادة ٢٤ من مشروع النظام اﻷساسي التي توضح واجب المحكمة الجنائية الدولية في التحقق من ولايتها القضائية. |
i) Contribution à l'élaboration du projet de statut d'une cour criminelle internationale permanente. | UN | ' ١ ' اﻹسهام في مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الدائمة. |
À cet égard, on a pris note du fait que le paragraphe 2 de l'article 21 du projet de statut adoptait une approche pour traiter cette question. | UN | وفي هذا الصدد، أحيط علما بأن الفقرة ٢ من المادة ٢١ من مشروع النظام اﻷساسي توخت نهجا لطرق هذه القضية. |
La même observation vaut pour l'article 3 du projet de statut. | UN | وينطبق التعليق نفسه على المادة ٣ من مشروع النظام اﻷساسي. |
L'article 8 du projet de statut spécifie que les recommandations sont adoptées à la majorité des voix comme c'est d'ailleurs le cas actuellement. | UN | وتنص المادة ٨ من مشروع النظام اﻷساسي على أن التوصيات تعتمد بأغلبية اﻷصوات، كما هو الحال في الوقت الحاضر. |
Il faudrait d'ailleurs définir plus précisément les crimes énumérés à l'article 20 du projet de statut, afin d'éviter toute ambiguïté concernant la compétence de la cour. | UN | وينبغي من ناحية أخرى تعريف الجرائم التي ورد تعدادها في المادة ٢٠ من مشروع النظام اﻷساسي بدقة أكبر تجنبا ﻷي لبس فيما يخص اختصاص المحكمة. |
Ce représentant a suggéré qu'un tel code pourrait s'inspirer des travaux menés par la CDI au titre du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, des crimes visés dans des traités internationaux et des autres crimes visés à l'article 20 du projet de statut. | UN | والمعاهدات الدولية التي تحدد بعض الجرائم وفي ضوء غير ذلك من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠ من مشروع النظام اﻷساسي. |
Il a donc été suggéré de supprimer purement et simplement l'article 23 du projet de statut. | UN | ولذلك اقترح أن تحذف المادة ٢٣ كلية من مشروع النظام اﻷساسي. |
En conséquence, elle préférerait que l'on supprime l'article 23, paragraphe 3, du projet de statut. | UN | وعلى هذا يفضل وفدها حذف الفقرة ٣ من المادة ٢٣ من مشروع النظام اﻷساسي. |
10. La nature du lien du tribunal à créer avec l'Organisation des Nations Unies ne fait pas l'unanimité de la CDI, comme en témoigne le fait que l'article 2 du projet de statut comporte deux versions figurant chacune entre crochets. | UN | ١٠ - وذكر أن طبيعة ارتباط المحكمة المنوي إنشاؤها باﻷمم المتحدة لم تنل الاجماع في لجنة القانون الدولي، وتدل على ذلك المادة ٢ من مشروع النظام اﻷساسي التي تتضمن صيغتين وضعت كل منهما بين قوسين معقوفين. |
17. Compte tenu du fait que le Conseil de sécurité peut être paralysé par le veto, il y aurait lieu d'envisager la possibilité que l'Assemblée générale ou le Secrétaire général puissent aussi déposer une plainte conformément à l'article 29 du projet de statut. | UN | ١٧ - ونظرا ﻷن استخدام حق النقض يمكن أن يؤدي الى شلل مجلس اﻷمن، فقد يكون هناك ما يدعو الى التفكير في إمكانية قيام الجمعية العامة أو اﻷمين العام أيضا بتقديم شكوى طبقا للمادة ٢٩ من مشروع النظام اﻷساسي. |
Les articles 19 et 20 du projet de statut donnent à la cour la faculté d'établir son règlement et ses procédures propres ainsi que les règles applicables à l'administration de la preuve et, en général, les règles applicables à toute question nécessaire à l'application du statut. | UN | والمادتان ١٩ و ٢٠ من مشروع النظام اﻷساسي تخولان المحكمة سلطة وضع لائحتها الداخلية وقواعد الاجراءات، والقواعد الخاصة باﻷدلة، وبصفة عامة جميع القواعد اللازمة للتطبيق الصحيح للنظام اﻷساسي. |
Il importe donc que soit analysée avec le plus grand soin la liste figurant à l'article 22 du projet de statut, car il ne suffit pas qu'un crime tombe sous le coup des dispositions d'un traité international pour que cela confère compétence au tribunal. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي تحليل القائمة الواردة في المادة ٢٢ من مشروع النظام اﻷساسي بقدر أكبر من الدقة، نظرا ﻷن نص معاهدة دولية على جريمة لا يكفي لجعلها من اختصاص المحكمة. |
4. Aux termes de l'article 4 du projet de statut, le tribunal, au lieu d'être un organe permanent, siégerait lorsque cela serait nécessaire. | UN | ٤ - وتنص المادة ٤ من مشروع النظام اﻷساسي على إنشاء محكمة لا تكون هيئة بدوام كامل بل أن تعقد جلساتها عند الطلب. |
7. La deuxième partie du projet de statut tente sérieusement de régler une série de questions complexes. | UN | ٧ - ويمثل الباب ٢ من مشروع النظام اﻷساسي محاولة جدية لمعالجة سلسلة من المسائل المعقدة. |
7. La République tchèque considère que le projet d'article 23 est une disposition fondamentale du projet de statut. | UN | ٧ - ترى الجمهورية التشيكية أن مشروع المادة ٢٣ يشكل حكما أساسيا في مشروع النظام اﻷساسي. |
La partie générale du droit pénal international paraît être entièrement absente du projet de statut. | UN | والجزء العام من القانون الجنائي الدولي يبدو أنه غير موجود بالمرة في مشروع النظام اﻷساسي. |
Il s'est en outre réservé le droit de donner le moment venu son avis sur les aspects techniques du projet de statut proposé. | UN | كما احتفظ بحقه في الاعراب عن آرائه بشأن الجوانب الفنية لمشروع النظام اﻷساسي المقترح في الوقت الملائم. |
Le Koweït partage cette opinion et considère que le Procureur ne doit pouvoir être démis de ses fonctions que par l'organe qui l'a élu et non par la cour. Selon le paragraphe 4 de l'article 16 du projet de statut, pour garantir son indépendance, la cour ne peut lever l'immunité du Procureur. | UN | ونحن نتفق مع هذا الرأي ونرى أن يكون إقالة المدعي العام من قبل الجهاز الذي انتخبه وليس هيئة القضاء والتي هي لا تملك وفقا للفقرة ٤ من المادة ٦١ من النظام اﻷساسي رفع الحصانة عن المدعي العام ضمانا لاستقلاليته فكيف يترك لها اتخاذ القرار الخاص بإقالته من منصبه؟ |
Il y a lieu de signaler qu'à propos du projet de statut d'un tribunal correctionnel international, la Commission du droit international n'écarte pas la possibilité que ce tribunal ait à connaître des délits liés à la drogue, c'est-à-dire des délits de portée internationale définis dans les traités. | UN | ومن الجدير بالذكر أن لجنة القانون الدولي قد سلمت بإمكانية القيام، فيما يتصل بمشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، بإعطاء المحكمة ولاية بالنسبة للجرائم المتصلة بالمخدرات، وبعبارة أخرى، تلك الجرائم الدولية المحددة في المعاهدات. |
Elle réserve sa position au sujet du projet de statut qui sera finalement élaboré par la Commission. CUBA | UN | وتحتفظ جمهورية بيلاروس بالحق في إعلان موقفها بشأن مشروع النظام اﻷساسي الذي ستقترحه اللجنة في النهاية. |
Fin septembre, le Président a présenté la troisième version révisée du projet de résolution et du projet de statut, préparée durant l'été. | UN | 8 - وفي نهاية أيلول/سبتمبر، قدمت الرئاسة التنقيح الثالث لمشروع القرار ومشروع النظام الأساسي الذي أعدته خلال الصيف. |