En 1994, les femmes constituaient un peu plus du quart de la population active au Liban et un peu plus du cinquième en Égypte et en Iraq. | UN | وفي عام ١٩٩٤ أيضا، كانت النساء يمثلن أكثر بقليل من ربع القوى العاملة في لبنان، وأكثر بقليل من خمسها في العراق ومصر. |
Les montagnes et plateaux constituent plus du quart de la surface de la terre et sont habités par près de 10 % de la population mondiale. | UN | إن الجبال والهضاب تشكل أكثر من ربع السطح البري لكوكب اﻷرض، ويسكنهـا ما يقرب من ١٠ في المائة من سكان العالم. |
Bien qu'ils occupent moins de 0,25 % de l'environnement marin, ils abritent plus du quart de la totalité des espèces de poissons marins connus. | UN | ورغم أنها لا تحتل سوى ربع 1 في المائة من البيئة البحرية، فإنها تؤوي أكثر من ربع جميع أنواع الأسماك البحرية المعروفة. |
L'Afrique de l'Ouest, où est enregistré le plus grand nombre de projets, a mobilisé à peine plus du quart de l'ensemble des fonds. | UN | وعبأت منطقة غرب أفريقيا، حيث يوجد أكبر عدد من المشاريع، ما يربو قليلاً عن ربع مجموع الأموال. |
Sur les nouveaux emplois créés depuis 1994, un peu plus du quart seulement ont été occupés par des femmes. | UN | ومن بين الوظائف الجديدة التي أنشئت بعد عام 1994، لم تحصل النساء منها إلا على أكثر قليلاً من الربع. |
C’est le cas en particulier du quart de siècle qui a suivi la Conférence mondiale des Nations Unies sur la population, tenue en 1974 à Bucarest. | UN | وينطبق هذا القول بوجه خاص على ربع القرن الممتد منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة العالمي للسكان لعام ٤٧٩١ المعقود في بوخارست. |
Un autre calcul fait ressortir qu'en ce qui concerne leur part de l'économie mondiale, 10 pays versent moins du quart de ce qui objectivement devrait leur incomber et 10 autres pays paient plus de 10 fois leur part. | UN | وثمة حساب آخر يبين أن هناك ١٠ بلدان تدفع، من زاوية حصتها في الاقتصاد العالمي، أقل من ربع مما كان يلزم موضوعيا أن تدفعه، بينما تدفع ١٠ بلدان أخرى أكثر من ١٠ أمثال حصتها. |
Plus du quart des articles de la Constitution portent sur les droits de l'homme et les institutions qui ont pour mission directe de les protéger. | UN | ويغطي أكثر من ربع مبادئ الدستور المشكلات المتعلقة بحقوق الإنسان والمؤسسات المسؤولة مباشرة عن حمايتها. |
Comme en Afrique, plus du quart de l'ensemble des pays ayant soumis un rapport n'ont pas répondu à la question. | UN | وكما هو الحال في أفريقيا، لم يرد على هذا السؤال أكثر من ربع مجموع البلدان المُبلغة. |
Dans certaines des situations d'urgence les plus graves, moins du quart des ressources nécessaires avait été fourni. | UN | وفي بعض حالات الطوارئ الأكثر حدة، لم يقدم سوى أقل من ربع الاحتياجات. |
Nous avons accepté qu'un État palestinien soit créé sur moins du quart du territoire historique de la Palestine. | UN | فقبلنا بإقامة دولتنا على أقل من ربع فلسطين التاريخية. |
Plus du quart des enfants iraquiens souffrent de malnutrition et 40 % de la population seulement ont accès à l'eau potable. | UN | وأضاف أن أكثر من ربع أطفال العراق يعانون سوء التغذية وأن ٤٠ في المائة من السكان لا يحصلون على المياه النظيفة. |
Bien qu'ils représentent moins du quart de la population mondiale, les jeunes constituent la moitié des utilisateurs des techniques de l'information car ils sont plongés dans un processus d'apprentissage et de développement personnel. | UN | فالشباب يشكلون نصف مستعملي هذه الشبكة، رغم أنهم يشكلون أقل من ربع سكان العالم، وذلك لانغماسهم في عملية التعلم والتطور. |
La Fédération de Russie absorbe plus du quart des exportations de l’Ukraine et, comme aux yeux des investisseurs étrangers la monnaie ukrainienne est étroitement liée au rouble, elle a subi de fortes pressions. | UN | وتمثل صادرات أوكرانيا إلى الاتحاد الروسي أكثر من ربع إجمالي صادراتها، كما أن ارتباط العملة اﻷوكرانية القوي بالروبل، حسبما يراه المستثمرون اﻷجانب، عرض الهريفنيا لضغوط شديدة. |
Le premier, en 1979, a réduit le montant des mensualités de ceux qui en bénéficiaient, de sorte que celles-ci ne représentaient pas plus du quart de leur revenu. | UN | وكانت الأولى عام 1979 بتخفيض الأقساط الشهرية التي يدفعها المنتفعون، بحيث لا تزيد عن ربع من دخل المنتفع. |
En fait, à peine plus du quart des importations passibles de droits ont bénéficié d'un traitement préférentiel. | UN | وعليه ففي الواقع أن ما يزيد قليلا عن ربع الواردات الخاضعة للرسوم هو فقط الذي حصل على معاملة بموجب نظام اﻷفضليات المعمم. |
Elles représentent un cinquième du nombre total de travailleurs employés à des travaux physiques pénibles dans ce secteur; et plus du quart des travailleurs de la construction. | UN | فخمس العمال الذين يؤدون أشغالا بدنية شاقة في الصناعة وأكثر من الربع في التشييد هم من النساء. |
Mais aujourd'hui peu de progrès ont été réalisés en faveur des populations de plus du quart des pays en développement, qui continuent de vivre dans la privation, la pauvreté et la misère. | UN | إلا أنه لم يحرز أي تقدم يذكر بالنسبة لما يربو على ربع سكان البلدان النامية الذين ما فتئوا يعيشون في حرمان وفقر وبؤس. |
La population aborigène Fanafuti représente selon les estimations actuelles moins du quart de la population qui réside sur l'île principale. | UN | ويقدر الآن أن سكان فونافوتي الأصليين يشكلون أقل من ربع عدد السكان المقيمين في الجزيرة الرئيسية. |
Près du quart de la population n'a toujours pas accès à l'eau potable. | UN | ولا يزال ربع السكان تقريبا لا يحصلون على مياه صالحة للشرب. |
Conformément au décret du 30 novembre 2006 sur l'amnistie, la durée de sa peine a ensuite été réduite du quart. | UN | ووفقاً لمرسوم العفو الصادر في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، خُفِّضت مدة العقوبة في وقت لاحق بمقدار الربع. |
En République démocratique populaire lao, près du quart de la population vit sous le seuil de pauvreté, avec un revenu inférieur à 1 dollar par jour. | UN | 16- يعيش قرابة رُبع السكان في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تحت خط الفقر، ويكسبون أقل من دولار في اليوم. |
Plus de la moitié des 1 487 commandes passées par le FNUAP en 1998 l'ont été au cours des quatre derniers mois de l'année et un peu plus du quart au cours du dernier mois. | UN | 63 - خلال عام 1998، أصدر الصندوق أكثر من نصف أوامر شرائه البالغة 487 1 في الأشهر الأربعة الأخيرة من السنة وما يزيد قليلا على ربعها في الشهر الأخير فقط. |
Les recettes d'exportation tirées des pêcheries ont diminué du quart au début des années 90 et encore chuté de 50 % vers 1995 et subissent de nouveau une forte baisse depuis 1998. | UN | فقد انخفضت العائدات من مصائد الأسماك بنسبة الربع في أوائل التسعينات، وانخفضت مرة أخرى بنسبة 50 في المائة في منتصف التسعينات ثم انخفضت بعد ذلك انخفاضا حادا منذ عام 1998. |
Comme indiqué précédemment, Anguilla utilise moins du quart de sa zone économique exclusive, située au nord de l'île. | UN | وكما ورد سابقا، فإن أنغيلا تستغل أقل من ربع مساحة منطقتها الاقتصادية الخالصة الواقعة في شمال الجزيرة. |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) estime que 2,1milliards d'enfants vivent aujourd'hui sur cette Terre, dont plus du quart - près de 600 millions d'enfants et de nourrissons - dans la pauvreté. | UN | إن منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، تقدر أن 2.1 بليون طفل يعيشون على هذه الأرض اليوم وأن أكثر من ربعهم - أي ما يقرب من 600 مليون طفل ورضيع - يعيشون في فقر. |
Près du quart des arriérés sont dus par les États Membres dont la quote-part est trop élevée. | UN | وأضاف أن زهاء الربع من مجموع الاشتراكات غير المسددة ديون بذمة دول أعضاء تقررت عليها أنصبة مرتفعة أكثر مما ينبغي. |