Il a estimé que ces questions devront être examinées par référence à l'article 46 et à l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission. | UN | وارتأى أن ينظر في هذه المسائل بالإشارة إلى المادة 46 من النظام الداخلي للجنة والمرفق الأول له. |
Il semble que les dispositions suivantes du Règlement intérieur de la Commission soient pertinentes pour la question posée. | UN | يبدو أن الأحكام التالية من النظام الداخلي للجنة ذات صلة بالمسألة قيد النظر. |
Conformément à l'article 30 du Règlement intérieur de la Commission, les Parties ont été consultées dans le cadre de la rédaction de ces directives. | UN | وقد استُشير الطرفان في مرحلة إعداد هذه التوجيهات وفقا للمادة 30 من النظام الداخلي للجنة. |
À cet égard, vous mentionniez en particulier les articles 4 et 5 de l'annexe II du Règlement intérieur de la Commission. | UN | وأشرتم في ذلك الصدد خاصة إلى المادتين ٤ و ٥ من المرفق الثاني للنظام الداخلي للجنة. |
La Sous-Commission s'est réunie du 18 au 21 février 2014 et a, durant cette période, procédé à un premier examen de la demande, conformément à l'annexe III du Règlement intérieur de la Commission. | UN | وخلال تلك الفترة، أجرت اللجنة الفرعية فحصا أوليا للطلب، وفقا للمرفق الثالث من النظام الداخلي للجنة. |
Durant cette période, elle a procédé à un premier examen de la demande, en application de l'annexe III de la section III du Règlement intérieur de la Commission. | UN | وخلال تلك الفترة، أجرت اللجنة الفرعية فحصا أوليا للطلب، وفقا للقسم الثالث من المرفق الثالث من النظام الداخلي للجنة. |
Un compromis a été trouvé avec les articles 6 et 53 du Règlement intérieur de la Commission. | UN | وقد تم التوصل إلى حل توفيقي في المادتين 6 و 53 من النظام الداخلي للجنة. |
Il a considéré qu’il était essentiel d’anticiper en matière d’organisation de l’ordre du jour, lequel était actuellement régi par l’article 6 du Règlement intérieur de la Commission. | UN | ووافق الفريق العامل على أن من المهم جدا اتباع نهج عملي المنحى إزاء تنظيم جدول اﻷعمال، الذي تحكمه حاليا المادة ٦ من النظام الداخلي للجنة. |
On a fait remarquer qu'en vertu du paragraphe 3 de l'article 21 du Règlement intérieur de la Commission, tout membre pouvait soumettre ses vues personnelles par écrit, lesquelles seraient jointes en annexe au rapport. | UN | وقد لوحظ أن الفقرة ٣ من المادة ٢١ من النظام الداخلي للجنة الخدمة المدنية الدولية تنص على أن بإمكان أي عضو من أعضاء اللجنة تقديم آراء فردية كتابة، على أن ترفق بالتقرير بعد ذلك. |
Suivant la pratique établie, il est proposé que les séances puissent être déclarées ouvertes sans que le quorum prévu à l'article 108 du Règlement intérieur de la Commission soit atteint. | UN | ووفقا للممارسة السابقة، يُقترح التجاوز عن أحكام المادة 108 من النظام الداخلي للجنة المتعلقة بالنصاب القانوني الواجب توافره لإعلان افتتاح الجلسة. |
Suivant la pratique établie, il est proposé que les séances puissent être déclarées ouvertes sans que le quorum prévu à l'article 108 du Règlement intérieur de la Commission soit atteint. | UN | ووفقا للممارسة السابقة، يُقترح التجاوز عن أحكام المادة 108 من النظام الداخلي للجنة المتعلقة بالنصاب القانوني الواجب توافره لإعلان افتتاح الجلسة. |
Pendant cette période, elle a commencé son examen initial de la demande conjointe en application de l'annexe III de la section III du Règlement intérieur de la Commission. | UN | وخلال تلك الفترة، بدأت اللجنة الفرعية فحصا أوليا للطلب المشترك وفقا للقسم الثالث من المرفق الثالث من النظام الداخلي للجنة. |
Ni l'une ni l'autre des parties ne s'est prévalue de la possibilité - prévue au chapitre 3 du Règlement intérieur de la Commission - de former des recours collectifs. | UN | ولم يستغل أي من الطرفين إمكانية تقديم المطالبات باستخدام الإجراءات الممكنة للمطالبات الجماعية بموجب الفصل الثالث من النظام الداخلي للجنة. |
L'Érythrée a invoqué l'article 20 du Règlement intérieur de la Commission faisant valoir qu'il justifiait la publication par la Commission d'une ordonnance conservatoire provisoire. | UN | 7 - واستندت إريتريا إلى المادة 20 من النظام الداخلي للجنة كمبرر لإصدار اللجنة أمرا وقائيا مؤقتا. |
Article 52 du Règlement intérieur de la Commission | UN | المادة 52 من النظام الداخلي للجنة |
Au cours de ces réunions, la Sous-Commission a été informée aussi qu'aucune partie de la demande, ni aucune des données qu'elle contenait, n'était classée comme confidentielle au sens de l'annexe II du Règlement intérieur de la Commission. | UN | وأبلغت اللجنة الفرعية أيضا، أثناء تلك الاجتماعات بأن أيا من أجزاء الطلب أو من البيانات الداعمة له لم تصنف بأنها سرية بموجب أحكام المرفق الثاني من النظام الداخلي للجنة. |
Les modifications du règlement sont mentionnées dans les Déclarations du Président et sont régulièrement regroupées dans une version révisée du Règlement intérieur de la Commission. | UN | وترد أية تعديلات على النظام الداخلي في البيانات التي يدلي بها رئيس اللجنة وتُدمج من حين لآخر في نسخة منقحة من النظام الداخلي للجنة. |
10. Examen du texte révisé du Règlement intérieur de la Commission. | UN | 10 - النظر في النص المنقح للنظام الداخلي للجنة. |
Examen du texte révisé du Règlement intérieur de la Commission | UN | النظر في النص المنقح للنظام الداخلي للجنة |
14. Examen du texte révisé du Règlement intérieur de la Commission. | UN | 14 - النظر في النص المنقح للنظام الداخلي للجنة. |
M. Mobio (Fédération des associations de fonctionnaires internationaux) se félicite de voir figurer dans le rapport de la CFPI pour 2009 les avis des représentants du personnel, conformément à l'article 22.2 du Règlement intérieur de la Commission. | UN | 18 - السيد موبيو (اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين): رحب بإدراج آراء الموظفين في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام 2009، وفقا للمادة 22-2 من نظامها الداخلي. |
Le 10 avril 2012, la délégation de la Barbade, dirigée par Léonard Nurse, a fait un exposé à la Commission en application de l'alinéa 1 bis du paragraphe 15 de l'annexe III du Règlement intérieur de la Commission. | UN | 13 - وفي 10 نيسان/أبريل 2012، قدم وفد بربادوس، برئاسة ليونارد نورس عرضا إلى اللجنة عملا بالفقرة 15-1 مكررا من المرفق الثالث من النظام الداخلي للّجنة. |