"du rôle de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • دور الدولة
        
    • دور الحكومة
        
    • القيادة الوطنية
        
    • المتعلقة بدور الدولة
        
    • لدور الدولة
        
    ∙ Financement du développement et révision du rôle de l’État UN ● تمويل التنمية وإعادة النظر في دور الدولة
    La privatisation et la réduction du rôle de l'État dans la vie économique ont eu un grave impact sur la vie quotidienne des femmes travaillant dans les campagnes. UN كان للخصخصة والحد من دور الدولة في الحياة الاقتصادية تأثير شديد على حياة المرأة في المناطق الريفية.
    Avant de faire des observations sur le fond, elle préfère attendre les futurs projets d'articles sur la portée et les limites du rôle de l'État touché. UN وقبل التعليق على هذه المادة، يفضل الوفد انتظار صياغة مشروع المواد في المستقبل على أساس نطاق وحدود دور الدولة المتضررة.
    Les orientations possibles vont de la préservation du rôle de l'État dans les biens publics à la privatisation et à la libéralisation complètes d'un secteur. UN وتتراوح اختيارات السياسات بين الحفاظ على دور الحكومة في المرافق العامة والخصخصة والتحرير الكاملين لقطاع ما.
    Le quatrième Forum global sur la redéfinition du rôle de l'État UN المنتدى العالمي الرابع المعني بإعادة تحديد دور الدولة
    Cependant, la redéfinition du rôle de l'État signifie le rendre proche des citoyens, et placer ces derniers au coeur des processus politiques. UN غير أن إعادة تحديد دور الدولة تعني جعلها قريبة من المواطنين وجعل المواطنين في صميم العمليات السياسية.
    Dorénavant, la redéfinition du rôle de l'État signifie reconstruire l'État, à travers une approche ascendante. UN وغدا المقصود بإعادة تعريف دور الدولة هو إعادة بنائها من خلال نهج تصاعدي.
    Le renforcement du rôle de l'État suppose également d'augmenter l'épargne publique afin de pouvoir investir et garantir une croissance durable. UN ويتطلب تعزيز دور الدولة زيادة الوفورات الحكومية، بما يمكن من الاستثمار العام والنمو المستدام.
    C. Diminution du rôle de l’État et lacunes de la protection sociale UN تضاؤل دور الدولة وظهور فجوة الحماية الاجتماعية
    Elle fait toujours intervenir des préoccupations d'ordre social qui ont trait à l'égalité, à la justice et à l'amélioration du rôle de l'État dans des domaines fondamentaux pour le développement social et la promotion des droits de l'homme. UN ويتضمن هذا دائما شواغل ذات طابع اجتماعي، والمساواة والعدل، وتحسين دور الدولة في المجالات الأساسية للتنمية الاجتماعية، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Les conditions de prêt imposées par la Banque mondiale et le FMI aux pays en développement entraînaient une diminution des services sociaux, une augmentation du chômage et un affaiblissement du rôle de l'État. UN وقال إن المطالب التي يضعها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لمنح قروض للبلدان النامية قد أسفرت عن تناقص الخدمات الاجتماعية، وازدياد البطالة، وتضاؤل دور الدولة.
    3. L'évolution du rôle de l'État dans le développement de la science et de la technologie UN 3- دور الدولة المتغير في تطوير العلم والتكنولوجيا
    Elles ont, en particulier, donné une définition claire du rôle de l’État dans les mesures à prendre en vue d’une participation totale et d’une égalité des chances des handicapés, renforcé les aspects relevant des droits de l’homme et mis en place un mécanisme de suivi actif au sein du système des Nations Unies. UN والأهم من ذلك أن القواعد الموحدة حددت بوضوح دور الدولة في تنفيذ التدابير التي ترمي إلى تحقيق المشاركة التامة وتكافؤ الفرص، وعززت أبعاد حقوق الإنسان، وأتت بآلية رصد فعالة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    À cet égard, on a souligné l'importance du rôle de l'État, en particulier dans l'établissement de conditions macroéconomiques stables et d'une législation propice au développement des entreprises. UN وفي هذا الصدد تم إبراز دور الدولة وخاصة في صدد إنشاء بيئة مستقرة على الصعيد الاقتصادي الكلي وإطار قانوني يؤدي إلى تطوير المشاريع.
    Parmi les questions prioritaires, on pourrait retenir la définition du rôle de l'État dans le secteur des transports, la planification du développement des infrastructures et la mise en place de cadres réglementaires. UN ويمكن أن تدرج ضمن مجالات العمل ذات الأولوية إعادة تحديد دور الدولة في قطاع النقل، وتخطيط تطوير الهياكل الأساسية ووضع أطر منظمة.
    La logique qui s'applique s'agissant du rôle de l'État peut également s'appliquer à la communauté internationale pour relever les défis du développement à l'ère de la mondialisation. UN ويمكن للمنطق نفسه المنطبق علـــى دور الدولة أن ينطبق أيضا على المجتمع الدولي في مواجهـة تحديــات التنمية في عصر العولمة.
    Un consensus est également apparu sur la nécessité de développer un cadre juridique adapté au système social, économique et politique d'un pays particulier compte tenu d'une redéfinition du rôle de l'État. UN وبرز توافق في اﻵراء أيضا على أنه ينبغي، في إطار دور الدولة الجديد المعاد تعريفه، وضع إطار قانوني ينسجم مع النظام الاجتماعي والاقتصادي والسياسي ﻷي بلد بعينه.
    Dans ces trois pays, ce sont les gouvernements qui ont pris l'initiative du changement dans le cadre de leur tentative de redéfinition du rôle de l'État. UN وفي البلدان الثلاثة جاءت المبادرة المتعلقة بالسياسة العامة من القمة الى القاعدة في إطار الجهود الرامية الى إعادة تعريف دور الحكومة بوجه عام.
    Le Président du Conseil d'administration du PAM, soulignant l'importance du rôle de l'État dans le cadre des programmes de transition, a invité le représentant du Gouvernement pakistanais, M. Khalid Saeed, et le représentant de l'équipe de pays des Nations Unies au Pakistan à participer aux débats de la réunion commune. UN 93 - رحب رئيس المجلس التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي، وهو يشدد على أهمية القيادة الوطنية في برامج الانتقال، بمشاركة ممثل حكومة باكستان وممثل فريق الأمم المتحدة القطري في باكستان في الاجتماع المشترك.
    Il est crucial d'examiner la question fondamentale du rôle de l'État en tant que détenteur du monopole de l'utilisation de la force. UN ومن الأمور الحيوية بشكل خاص مناقشة المسألة الأساسية المتعلقة بدور الدولة بوصفها الجهة التي تحتكر استخدام القوة.
    Cependant, ils ont des implications différentes pour ce qui est du rôle de l'État. UN غير أنها تنطوي على نتائج مختلفة لدور الدولة في السياق التالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus