| Le rapport traite également des effets de la corruption et du rôle essentiel que pourrait jouer un système judiciaire indépendant dans la prévention de l'impunité. | UN | ويحلل التقرير أيضا آثار الفساد ويتناول الدور الأساسي الذي يمكن أن يقوم به جهاز قضائي مستقل للمساعدة على منع الإفلات من العقاب. |
| Meilleure connaissance, par les organes intergouvernementaux, du rôle essentiel que jouent les administrations publiques dans le développement économique et social. | UN | زيادة الوعي لدى الهيئات الحكومية الدولية بالدور الأساسي للقدرات المؤسسية والإدارية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
| Persuadée du rôle essentiel que joue la coopération internationale pour le développement dans les efforts déployés à tous les niveaux pour éliminer la pauvreté, | UN | واقتناعا منها بالدور الحيوي للتعاون الدولي من أجل التنمية في الجهود المبذولة على جميع المستويات والرامية إلى استئصال الفقر، |
| La France est convaincue du rôle essentiel que peut jouer ce mécanisme pour une amélioration universelle de la situation des droits de l'homme. | UN | ففرنسا مؤمنة بالدور الرئيسي الذي يمكن أن تؤديه هذه الآلية في تحسين حالة حقوق الإنسان في العالم. |
| L'impact sur la charge de travail et la santé des femmes peut être particulièrement élevé, compte tenu du rôle essentiel qu'elles jouent dans la production vivrière et la sécurité alimentaire dans de nombreuses régions. | UN | ويمكن أن يكون الأثر على عبء العمل الذي تقوم به المرأة وعلى صحتها شديدا على وجه الخصوص نظرا للدور الرئيسي الذي تضطلع به فيما يتصل بإنتاج المحاصيل الغذائية والأمن الغذائي في العديد من المناطق. |
| La Roumanie est pleinement consciente du rôle essentiel que la Convention sur certaines armes classiques joue pour répondre aux préoccupations humanitaires suscitées par l'emploi aveugle de certaines armes classiques. | UN | ورومانيا تنظر بتقدير كبير إلى الدور الرئيسي الذي تؤديه الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة في معالجة الشواغل الإنسانية الناجمة عن الاستخدام العشوائي لأسلحة تقليدية معينة. |
| Elles illustrent et confirment aussi la pérennité du rôle essentiel de l'Assemblée en tant que principal organe de délibération, de décision et de représentation de l'ONU. | UN | وتؤكد هذه الإنجازات على استمرارية الدور الأساسي للجمعية العامة بصفتها محورا فاعلا وممثلا رئيسيا لهيئة الأمم المتحدة. |
| 12. De faire prendre conscience du rôle essentiel de la famille et de faire respecter l'ordre et la morale publics; | UN | 12- تقدير الدور الأساسي للأسرة، واحترام النظام والآداب العامة؛ |
| Lorsqu'il approuve une opération des Nations Unies, le Conseil devrait tenir compte du rôle essentiel de la police militaire et civile dans la stabilisation des situations de crise et dans le maintien de la sécurité. | UN | وينبغي للمجلس لدى الموافقة على عملية تابعة للأمم المتحدة أن يأخذ بعين الاعتبار الدور الأساسي للشرطة العسكرية والمدنية في المساعدة على تحقيق الاستقرار في حالات الأزمات وصون الأمن. |
| Consciente du rôle essentiel que des inventaires de haute qualité des gaz à effet de serre doivent jouer dans le contexte de la Convention et du Protocole de Kyoto, | UN | وإذ يسلم بالدور الأساسي لقوائم جرد غازات الدفيئة العالية النوعية بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو، |
| Consciente du rôle essentiel que des inventaires de haute qualité des gaz à effet de serre doivent jouer dans le contexte de la Convention et du Protocole de Kyoto, | UN | وإذ يسلّم بالدور الأساسي لقوائم جرد غازات الدفيئة العالية النوعية بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو، |
| Enfin, elle se félicite du rôle essentiel joué par les organisations non gouvernementales lors des sessions du Comité préparatoire. | UN | وأشاد أخيرا بالدور الحيوي الذي اضطلعت به المنظمات غير الحكومية في دورات اللجنة التحضيرية. |
| Il s'est félicité en outre du rôle essentiel joué à cet égard par le Coordonnateur du Groupe. | UN | كما رحبت بالدور الحيوي الذي يقوم به منسق الفريق في هذا الاطار. |
| Le reclassement de ce poste est donc demandé en considération du rôle essentiel joué par le Chef des opérations dans la gestion de la Caisse. | UN | وإعادة تصنيف الوظيفة مطلوبة إقرارا بالدور الرئيسي الذي يضطلع به رئيس العمليات في إدارة الصندوق. |
| │ conscience grandissante du rôle essentiel du secteur privé se traduit par │ │ plusieurs initiatives visant à promouvoir l'entreprise privée et à améliorer │ │ l'environnement de l'entreprise. | UN | وينعكس الوعي المتزايد بالدور الرئيسي للقطاع الخاص في العديد من المبادرات لتعزيز تنظيم المشاريع الخاصة وتحسين اﻷوضاع التجارية. |
| Une attention importante sera accordée aussi au partenariat, aux activités de plaidoyer et à la mobilisation au niveau local, compte tenu du rôle essentiel joué par les familles et les communautés dans la définition des moyens d'introduire le changement. | UN | كما سيتم إيلاء عناية كبيرة للشراكة والتوعية والتعبئة على الصعيد المحلي، وذلك بالنظر للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأسر والمجتمعات المحلية في تحديد كيفية إحداث التغيير. الأساس المنطقي |
| La Médiathèque de droit international constitue une ressource multimédia inestimable, qui est un instrument essentiel à la promotion d'une compréhension plus large du rôle essentiel de l'Organisation des Nations Unies dans le droit international. | UN | والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي. |
| Compte tenu du rôle essentiel de la loi sur la résidence dans ce domaine, la juridiction d'appel est le Ministère fédéral de l'intérieur. | UN | وبالنظر إلى الدور الرئيسي الذي يضطلع به قانون الإقامة، فإن سلطة الاستئناف مناطة بوزير الداخلية الاتحادي. |
| L'Inde est convaincue du rôle essentiel du sport dans la vie de chaque nation. | UN | والهند تؤمن بالدور الحاسم للرياضة في الحياة الوطنية. |
| Consciente du rôle essentiel que jouent les petites et moyennes entreprises (PME) dans le développement, la CEA a fait porter son action sur l’élaboration de programmes permettant aux microentreprises d’avoir accès aux capitaux de participation et au crédit. | UN | ٤٤ - وإدراكا من اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا للدور الحيوي للمؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة في التنمية، ركزت جهودها على تحديد برامج تسمح للشركات التجارية الصغيرة الحصول على أسهم رأس المال والائتمان. |
| De tels programmes seraient indiqués en raison du rôle essentiel que les PME jouent dans l'emploi et l'atténuation de la pauvreté. | UN | ولتلك البرامج ما يبررها نظراً إلى الدور الحاسم الذي تقوم به المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في التوظيف والحد من الفقر. |
| Leur propre inconduite va à l'encontre du rôle essentiel qu'ils sont censés jouer. | UN | وهكذا نجد أن سوء سلوكهم ينال من الدور الحيوي الذي يجب أن يقوموا به هم أنفسهم. |
| Les échanges ont mis en évidence une vision commune du rôle essentiel que les spécialistes des sciences de la vie jouent dans la prévention effective des mauvaises utilisations des biotechnologies et des agents biologiques. | UN | وأكدت المبادلات وجود فهم مشترك للدور المحوري الذي يضطلع به أخصائيو علوم الحياة في مجال الوقاية الفعلية من إساءة استعمال التكنولوجيا الأحيائية والعوامل البيولوجية. |
| Il y a une nette reconnaissance du rôle essentiel que joue l'ONU dans l'élaboration de nos solutions communes. | UN | وثمة تسليم واضح بالدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في وضع تفاصيل حلولنا المشتركة. |
| Il prend note du rôle essentiel des organismes des Nations Unies concernés et des acteurs de la société civile à cet égard. | UN | وتسلم اللجنة الخاصة بالدور الهام لهيئات الأمم المتحدة المعنية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني في هذا الصدد. |
| Conscients du rôle essentiel des pouvoirs publics pour traiter les problèmes que nous avons identifiés, nous prions les États-membres de : | UN | وإدراكا للدور الأساسي الذي تضطلع به الحكومات في معالجة القضايا التي حددناها، نحث الدول الأعضاء على القيام بما يلي: |
| En 1974, consciente du rôle essentiel que joue la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans l'émergence d'un monde entièrement débarrassé de telles armes, la République islamique d'Iran a pris l'initiative de la résolution relative à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. | UN | 15 - ونظراً لما لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية من دور هام في تحقيق عالم خال تماما من الأسلحة النووية، بادرت إيران في عام 1974 بتقديم قرار إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |