Au paragraphe 251 du rapport à l'examen, la CDI examine deux solutions possibles. | UN | وفي الفقرة ٢٥١ من التقرير قيد الفحص، نظرت لجنة القانون الدولي في بديلين ممكنين. |
Elle offre une solution appropriée aux problèmes mentionnés au paragraphe 191 du rapport à l'examen. | UN | فهو الحل السليم للمشاكل المشار إليها في الفقرة ١٩١ من التقرير قيد النظر. |
Le SBSTA est convenu de poursuivre l'examen du rapport à sa quarantième session. | UN | 40- واتفقت الهيئة الفرعية على مواصلة النظر في التقرير في دورتها الأربعين. |
Il convient d'examiner le deuxième rapport national faisant l'objet du présent document dans le contexte du rapport à mi-parcours. | UN | وينبغي اعتبار هذا التقرير الوطني الثاني جزءاً من تقرير منتصف المدة. |
Adoption du rapport à l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session | UN | اعتماد التقرير المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين |
Notre délégation a pris la liberté d'envoyer un exemplaire du rapport à toutes les missions à New York et nous espérons que les représentants ici présents auront l'occasion de le lire. | UN | وقد أرسل وفدنا نسخة من التقرير إلى جميع البعثات في نيويورك، ونرجو أن تسنح الفرصة للممثلين هنا للاطلاع عليه. |
Le Conseil a décidé de reporter l'examen du rapport à sa session de fond de 2010. | UN | وقرر المجلس إرجاء النظر في التقرير إلى دورته الموضوعية لعام 2010. |
La Mission a également facilité la distribution du rapport à l'échelon national, en produisant des versions destinées aux enfants et sur CD. | UN | وقد قامت البعثة أيضا بتيسير توزيع التقرير على مستوى البلد بما في ذلك إصدار نسخ مناسبة للأطفال. |
Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 9 du rapport à l'examen, les projections de recettes révisées s'élèvent à 90,8 millions de dollars, soit une augmentation de 6,1 millions de dollars. | UN | وكما يتبين من الفقرة ٩ من التقرير قيد النظر تبلغ إسقاطات اﻹيرادات المنقحة ٩٠,٨ مليون دولار، مما يعكس زيادة قدرها ٦,١ مليون دولار. |
4. Le Comité préparatoire est parvenu à un certain nombre de conclusions, qui figurent aux paragraphes 366 à 370 du rapport à l'examen. | UN | ٤ - وقال إن اللجنة التحضيرية قد خلصت إلى عدد من النتائج وردت في الفقرات ٦٦٣ إلى ٠٧٣ من التقرير قيد النظر. |
La CDI a approuvé un schéma en cinq chapitres, dont M. Pellet explique la composition telle qu’elle est détaillée au paragraphe 210 du rapport à l’examen. | UN | وقد وافقت لجنة القانون الدولي على خطة تتكون من خمس فصول شرح السيد بيليه تكوينها على الوجه المفصل في الفقرة ٢١٠ من التقرير قيد الدراسة. |
54. Le PRÉSIDENT invite la délégation guatémaltèque et les membres de Comité à terminer l'examen du rapport à la séance suivante. | UN | 54- الرئيس دعا وفد غواتيمالا وأعضاء اللجنة إلى الانتهاء من النظر في التقرير في الجلسة التالية. |
65. À la 649e séance, le Comité a décidé de poursuivre l'examen du rapport à sa session de 1998. | UN | ٦٥ - وقررت اللجنة، في جلستها ٦٤٩، أن تواصل النظر في التقرير في دورتها لعام ١٩٩٨. |
69. À la 649e séance, le Comité a décidé de poursuivre l'examen du rapport à sa session de 1998. | UN | ٦٩ - قررت اللجنة، في جلستها ٦٤٩ أن تواصل نظرها في التقرير في دورتها لعام ١٩٩٨. |
La seconde phase, qui a suivi le dépôt du rapport à mi-parcours au Comité des sanctions, a marqué un retournement de situation. | UN | 24 - أما المرحلة الثانية التي تلت تقديم تقرير منتصف المدة إلى لجنة الجزاءات، فهي شهدت منعطفا في تعاون الحكومة. |
Il a donné aux membres du Conseil un aperçu des activités du Comité depuis son dernier exposé du 27 octobre 2007 et un résumé du rapport à mi-parcours du Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire (S/2008/235). | UN | وقدم رئيس اللجنة لأعضاء المجلس عرضا عاما عن أنشطة اللجنة منذ تقريره الأخير في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2007، وزود الأعضاء أيضا بموجز عن تقرير منتصف المدة لفريق الخبراء المعني بكوت ديفوار (S/2008/235). |
Implicitement, c'est bien à cela que pensent les auteurs du rapport à l'UNESCO de la Commission internationale sur l'éducation pour le vingt et unième siècle : | UN | وضمناً، هذا هو ما يفكر فيه مؤلفو التقرير المقدم إلى اليونسكو من اللجنة الدولية للتعليم للقرن الحادي والعشرين: |
Rédaction du rapport à la Conférence des Parties | UN | وضع مشروع التقرير المقدم إلى مؤتمر الأطراف |
Il a été aussi décidé de transmettre les documents énumérés au paragraphe 2 du rapport à la session de 2007 de la Commission. | UN | كما تقرر إحالة الوثائق المُسْرَدَة في الفقرة 2 من التقرير إلى الهيئة في دورتها لسنة 2007. |
À sa 6e séance, le 29 avril, le Conseil a décidé de reporter l'examen du rapport à sa session de fond de 2008. | UN | 21 - قرر المجلس في جلسته السادسة، المعقودة في 29 نيسان/أبريل 2008، تأجيل نظره في التقرير إلى دورته الموضوعية لعام 2008. |
Promotion du rapport à l'échelon international et collaboration à la campagne mondiale pour la sécurité de l'humanité; | UN | وترويج التقرير على الصعيد الدولي، وتعاون في الحملة العالمية لﻷمن الانساني؛ |
Voyage du Président à New York (présentation du rapport à l'Assemblée générale) | UN | سفر الرئيس إلى نيويورك لتقديم تقرير إلى الجمعية العامة |
23 février-1er mars 1995 - Achèvement du rapport à Genève. | UN | ٣٢ شبـــاط/فبرايـــر - الانتهاء من التقرير في جنيف. ١ آذار/مارس ٥٩٩١ |
La Deuxième Commission a repris son examen général du rapport à sa 39e séance, le 16 novembre 1998. | UN | وقد استأنفت اللجنة الثانية مناقشتها العامة للتقرير في جلستها ٣٩ المعقودة في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Ces informations ne lui ayant pas été fournies au cours de la session, le Comité a décidé de reporter l'examen du rapport à sa session de 1996. | UN | وقررت اللجنة، إذ لاحظت أن المعلومات لم تقدم أثناء الدورة الحالية، مواصلة النظر في التقرير خلال دورتها لعام ١٩٩٦. |
L'apparente contradiction entre les paragraphes 53 et 76 du rapport à laquelle la question se réfère est la conséquence d'un malentendu dans l'interprétation du paragraphe 53. | UN | إن التناقض الواضح بين الفقرتين 53 و 76 من التقرير فيما يتعلق بالسؤال ناتج عن سوء فهم في تفسير الفقرة 53. |
Le Comité a pris acte du rapport à mi-parcours présenté par S. E. M. Luc Rukingama, Ministre de la communication et porte-parole du Gouvernement de la République du Burundi en sa qualité de Président du Bureau, au niveau ministériel. | UN | أحاطت اللجنة علما بتقرير منتصف المدة الذي قدمه سعادة السيد لوك روكنجاما وزير الاتصالات والناطق الرسمي باسم حكومة جمهورية بوروندي بصفته رئيس المكتب، على الصعيد الوزاري. |
Le groupe des pays les moins avancés voudrait essentiellement limiter son appréciation du rapport à son volet développement. | UN | واليوم تقصر مجموعة أقل البلدان نموا تقييمها للتقرير على مجال التنمية. |
En l’absence d’objections, le Président considérera que le Comité décide de prendre note du rapport à l’examen. | UN | ٢٨ - وقال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض فسيعتبر أن اللجنة تقرر أن تحيط علما بالتقرير قيد النظر. |