Le nombre de services consultatifs fournis sur la base du recouvrement des coûts est passé de 19 missions en 2001 à 59 en 2003. | UN | وارتفع عدد الخدمات الاستشارية المنفصلة التي تتوخى استرداد التكاليف من 19 بعثة عام 2001 إلى 59 بعثة عام 2003. |
L'approche du recouvrement des coûts et le rapport à ce sujet devraient être harmonisés entre les organisations. | UN | وينبغي أن تقوم الوكالات في ما بينها بمواءمة نهج استرداد التكاليف وتقديم التقارير عن ذلك. |
Problèmes rencontrés dans la pratique du recouvrement d'avoirs | UN | التحدّيات المواجَهة في الممارسة المتّبعة في استرداد الموجودات |
Application rigoureuse du recouvrement des kilométrages effectués en dehors du service | UN | التنفيذ الصارم لاسترداد مقابل استخدام المركبات خارج أوقات الدوام |
LE FNUAP poursuivra également le dialogue avec le Conseil, ainsi qu'avec le PNUD et l'UNICEF, sur la question du recouvrement des coûts. | UN | وسيواصل الصندوق أيضا الحوار مع المجلس ومع البرنامج الإنمائي واليونيسيف فيما يتعلق باسترداد التكاليف. |
Expérience en matière de renseignement financier; compétences dans le domaine du recouvrement d'avoirs | UN | اكتسب خبرة في وحدة المعلومات المالية، ولديه خبرة في استرداد الموجودات خوياغ |
Il a ajouté que les recettes du recouvrement des coûts constitueront une partie des autres ressources. | UN | وأضاف أن الإيرادات من استرداد التكاليف ستشكّل جزءا من الموارد الأخرى. |
Initiative relative aux points de contact: le réseau mondial des praticiens du recouvrement d'avoirs | UN | المبادرة الخاصة بجهات الاتصال: الشبكة العالمية للخبراء الممارسين في مجال استرداد الموجودات |
Cette étude dresse un état des lieux du recouvrement d'avoirs à l'échelle mondiale et propose un programme d'action; | UN | وتستعرض هذه الدراسة حالة استرداد الموجودات على الصعيد العالمي وترسم خطة عمل في هذا الشأن؛ |
Elle dresse un état des lieux du recouvrement d'avoirs à l'échelle mondiale et propose un programme d'action; | UN | وهي تتضمّن استعراضا لحالة استرداد الموجودات على الصعيد العالمي، وجدولاً للعمل في هذا المجال؛ |
Ils tiennent aussi des réunions périodiques pour examiner des questions clefs dans le domaine du recouvrement et de la confiscation d'avoirs. | UN | وهي تعقد أيضا اجتماعات دورية لمناقشة المسائل الرئيسية في مجال استرداد الموجودات ومصادرتها. |
Une telle évaluation viserait à déterminer si l'approche suivie en matière d'assistance technique dans le domaine du recouvrement d'avoirs est efficace. | UN | ويمكن لهذا التقييم أن يتوخّى تحديد ما إذا كان النهج المتّبع في تقديم المساعدة التقنية في مجال استرداد الموجودات فعّالاً أم لا. |
Les dispositions de l'ensemble des États sur l'enrichissement illicite traitaient du recouvrement d'avoirs et des éléments indiquaient que les avoirs étaient confisqués en cas de condamnation. | UN | وأضافت أنَّ الدراسة وجدت أنَّ جميع البلدان تتناول استرداد الموجودات في أحكامها التشريعية الخاصة بالإثراء غير المشروع، وأنَّ هناك شواهد تدلّ على المصادرة بعد الإدانة. |
Des contacts informels ont été jugés essentiels au succès de la coopération internationale dans le domaine du recouvrement d'avoirs. | UN | ورئي أنَّ للاتصالات غير الرسمية أهمية فائقة في نجاح التعاون الدولي في مجال استرداد الموجودات. |
Certains orateurs ont exprimé leur appui à l'élaboration de dispositions législatives types dans le domaine du recouvrement d'avoirs. | UN | وأعرب بعض المتكلّمين عن تأييدهم لإعداد مشاريع أحكام تشريعية نموذجية في مجال استرداد الموجودات. |
Il a ajouté que les recettes du recouvrement des coûts constitueront une partie des autres ressources. | UN | وأضاف أن الإيرادات من استرداد التكاليف ستشكّل جزءا من الموارد الأخرى. |
La discussion sur les aspects pratiques du recouvrement d'avoirs sera précédée d'une table ronde. | UN | وستبدأ المناقشة المتعلقة بالجوانب العملية لاسترداد الموجودات بحلقة نقاش. |
Cadre de discussion sur les aspects pratiques du recouvrement d'avoirs, y compris les problèmes et les bonnes pratiques | UN | منتدى المناقشات المتعلقة بالجوانب العملية لاسترداد الموجودات، بما فيها التحدّيات والممارسات الجيدة |
Cadre de discussion sur les aspects pratiques du recouvrement d'avoirs, y compris les problèmes et les bonnes pratiques. | UN | منتدى لإجراء مناقشات حول الجوانب العملية لاسترداد الموجودات، بما في ذلك التحدِّيات والممارسات الجيِّدة. |
On peut s'attendre à ce que le nombre de demandes augmente sensiblement dans le domaine du recouvrement d'avoirs pendant les années précédant le début du deuxième cycle, qui portera sur l'application du chapitre consacré à cette question. | UN | ويُتوقَّع أن تتعاظم هذه الاستفادة في السنوات التي تسبق انعقاد الدورة الثانية واستعراض الفصل المتعلق باسترداد الموجودات. |
Ces dispositions peuvent également être invoquées aux fins de la confiscation d'avoirs acquis illicitement et du recouvrement d'avoirs. | UN | كما أنَّ تلك الأحكام تتيح مصادرة الموجودات غير المشروعة واسترداد الموجودات. |
Les problèmes de capacité concernant l'entraide judiciaire et le traçage des avoirs continuaient de nuire grandement à l'efficacité du recouvrement. | UN | وقالوا إنَّ المشاكل المتصلة بالقدرات الخاصة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتعقّب الموجودات لا تزال تمثّل عقبة كبرى أمام الاسترداد الفعلي. |
Les tribunaux sont responsables du recouvrement de ces avances de pension alimentaire auprès des débiteurs défaillants. | UN | وتكون المحاكم مسؤولة عن تحصيل الدفعات المقدمة على نفقات الإعالة تلك من المدينين المخلين بواجبهم. |
Lorsqu'il détermine que l'Organisation a subi une perte ou un dommage, le Bureau fait des recommandations à l'Organisation en vue du recouvrement des montants considérés. | UN | 9 - وحيثما يحدد المكتب حالات خسائر وأضرار لحقت بالأمم المتحدة، يقدم توصيات لكي تسترد المنظمة هذه المبالغ. |
Si l'on opère une déduction parce qu'il y a un droit de compensation, il convient d'indiquer le montant brut et du passif et du recouvrement. | UN | وفي الحالات التي يحذف فيها المبلغ بسبب وجود حق قانوني بالمقاصة، ينبغي الكشف عن المبالغ اﻹجمالية للخصم البيئي والمبلغ المسترد على السواء. |
Le Département a fait savoir qu'il rappellerait à la MINUL la nécessité de prendre les mesures voulues pour assurer un suivi adéquat du recouvrement des sommes impayées. 6. Contributions reçues dans le cadre d'accords sur le statut des forces | UN | وأشارت الإدارة أيضا إلى أنها ستؤكد لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا أهمية وضع تدابير ملائمة للرصد الفعال لعملية تحصيل الحسابات المستحقة القبض. |
Au vu de la complexité du recouvrement d'avoirs, de l'insuffisance des connaissances accumulées dans ce domaine et des ressources limitées qui sont disponibles, le succès des initiatives sur le recouvrement d'avoirs dépendra dans une large mesure de l'efficacité de la coopération et de l'harmonisation des efforts. | UN | ونظرا لتعقد مجال استرداد الموجودات وعدم تراكم رصيد معرفي فيه والموارد المحدودة المتاحة، سيتوقف نجاح المبادرات المتعلقة باسترداد الموجودات إلى حد بعيد على التعاون الفعال وتنسيق الجهود. |