Compte tenu du niveau élevé du taux de vacance des postes d'agents recrutés sur le plan national, qui s'établit à 25 %, l'intervenant prie instamment la MINUT de redoubler d'efforts pour pourvoir les postes vacants. | UN | وبالنظر إلى معدل الشغور البالغ 25 في المائة بالنسبة للموظفين الوطنيين، حث البعثة على تكثيف جهودها لملء الوظائف الشاغرة. |
À cet égard, il y a lieu de se préoccuper du taux de vacance élevé enregistré à la MINUSTAH. | UN | وفي هذا الصدد، فإن ارتفاع معدل الشغور في البعثة يمثل مدعاة للقلق. |
Effectif civil total correspondant (après application du taux de vacance de postes) | UN | مجموع الموظفين المدنيين بعد تطبيق معدل الشغور |
19. Comme le montre le tableau ci-dessus, le sous-emploi des crédits ouverts au titre des traitements et des dépenses communes de personnel est essentiellement imputable à la hausse plus forte que prévue du taux de vacance de postes d'administrateur et d'agent des services généraux. | UN | 19- كما يتضح من الجدول أعلاه، يعزى النقص في استخدام مخصصات المرتّبات وتكاليف الموظفين العامة في الميزانية أساسا إلى عوامل شغور أعلى من المستوى المميزن للوظائف الفنية ووظائف الخدمة العامة. |
Par ailleurs, le taux de vacance de postes retenu pour calculer le montant des crédits ouverts devrait être aussi proche que possible du taux de vacance effectif, et le recours aux consultants réservé aux cas où il est effectivement prouvé que le savoir-faire voulu n'est pas disponible dans l'Organisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يراعى أن معدل شغور الوظائف، الذي يؤخذ في الاعتبار عند حساب مبلغ الائتمانات المقدرة، ينبغي له أن يكون من أقرب ما يمكن لمعدل الشغور الفعلي، مع عدم اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين إلا في الحالات التي تثبت فيها فعلا أن الخبرة المطلوبة ليست متاحة لدى الأمم المتحدة. |
On s'attend à un léger dépassement de crédit en raison du taux de vacance inférieur aux prévisions budgétaires. | UN | يُتوقع تجاوز النفقات المحددة قليلا بسبب انخفاض معدل الشواغر عما هو مدرج في الميزانية. |
ii) Recrutement et affectation du personnel dans les six mois de la publication de l'avis de vacance de postes, comme en atteste la réduction du taux de vacance de postes | UN | ' 2` تعيين وتنسيب الموظفين في غضون ستة أشهر من الإعلان عن الشواغر، بحيث يتضح ذلك في الانخفاض في معدلات الشغور |
Le Comité consultatif prend note de la réduction du taux de vacance de postes dans les missions politiques spéciales et y voit une incidence heureuse des réformes qui ont été mises en œuvre. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية التخفيضات في معدلات الشواغر في البعثات السياسية الخاصة وترى في ذلك مؤشراً إيجابياً لأثر الإصلاحات التي جرى تنفيذها. |
Étant donné que l'on prévoit une diminution nette de 156 postes d'agent des services généraux pour 1996-1997, le Comité ne recommande aucune augmentation du taux de vacance de poste pour la catégorie des agents des services généraux. | UN | ونظرا للنقصان الصافي المقترح لما مجموعه ١٥٦ وظيفة من وظائف الخدمات العامة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، فإن اللجنة الاستشارية لا توصي بأية زيادة في معامل الشغور لوظائف الخدمات العامة. |
La délégation suisse se félicite de la réduction du taux de vacance au BSCI et de la nomination de directeurs de divisions en particulier. | UN | وذكر أن وفده يرحب بانخفاض معدل الشغور داخل المكتب وتعيين مديري الشعب بشكل خاص. |
Les problèmes liés au niveau élevé du taux de vacance et au départ à la retraite d'un grand nombre de fonctionnaires doivent aussi être réglés d'urgence. | UN | والمشاكل الناجمة عن ارتفاع معدل الشغور والمغادرة الوشيكة لعدد كبير من الموظفين يجب أن تعالج أيضا على وجه السرعة. |
Proposition présentée par la France au sujet du taux de vacance durant le premier exercice financier | UN | اقتراح مقدم من فرنسا بشأن معدل الشغور خلال السنة المالية الأولى |
L'augmentation du taux de vacance de postes a aussi entraîné une diminution du nombre de relèves. | UN | كما نتج ارتفاع معدل الشغور عن انخفاض عمليات تناوب القوات عما كان مدرجا في الميزانية. |
La chute du taux de vacance des postes à 11 % était l'aboutissement d'une politique de recrutement volontariste en dépit de difficultés majeures sur le plan logistique. | UN | وقد جاء الانخفاض في معدل الشغور إلى 11 في المائة نتيجة سياسة توظيف استباقية تم تنفيذها برغم العقبات اللوجيستية الكأداء. |
Des progrès ont donc été enregistrés dans la réduction du taux de vacance de postes au Greffe. | UN | ومن ثم، فقد حدث بعض التقدم في خفض معدل الشغور في قلم المحكمة. |
Modifications approuvées par la Cinquième Commission, abstraction faite du taux de vacance de poste des services généraux (14,4) | UN | التعديلات المعتمدة من قبل اللجنة الخامسة، باستثناء معدل الشغور بالوظائف من فئة الخدمات العامة |
Réductions résultant de l'ajustement du taux de vacance de poste des services généraux (50,2) | UN | التخفيضات الناجمة عن تعديل معدل الشغور بالوظائف من فئة الخدمات العامة |
En 2013, le budget total du Bureau de l'évaluation, ajusté compte tenu du taux de vacance effectif de 2013, s'est établi à 1,8 million de dollars. | UN | وفي عام 2013، بلغ مجموع ميزانية مكتب التقييم، بعد تعديله لمراعاة معدل الشغور الفعلي لعام 2013، ما قدره 1،8 مليون دولار. |
:: Gestion : effectifs supplémentaires et baisse du taux de vacance de postes | UN | :: الإدارة: تعيين موظفين إضافيين وانخفاض معدل الشغور |
21. Comme le montre le tableau ci-dessus, le sous-emploi des crédits ouverts au titre des traitements et des dépenses communes de personnel est essentiellement imputable à la hausse plus forte que prévue du taux de vacance de postes d'administrateur et d'agent des services généraux. | UN | 21- كما يتضح من الجدول أعلاه، يعزى النقص في استخدام مخصصات المرتبات وتكاليف الموظفين العامة في الميزانية أساسا إلى عوامل شغور أعلى من المستوى المميزن للوظائف الفنية ووظائف الخدمة العامة. |
Le taux de vacance global correspond à la moyenne mathématique du taux de vacance de postes au 31 août 2010 pour chaque catégorie de personnel, toutes missions confondues, et non au taux de vacance dans les missions pendant la première année de fonctionnement. | UN | وكان معدل الشغور الشامل هو المتوسط الرياضي لمعدل الشغور لكل فئة من فئات الموظفين في جميع عمليات حفظ السلام حتى 31 آب/أغسطس 2010 بدلا من استخدام معدلات الشغور في السنة الأولى لكل بعثة وكانت هناك تباينات كبيرة بين هذه المعدلات. |
L'augmentation des ressources proposées pour la MANUL s'explique essentiellement par la baisse prévue du taux de vacance des postes de fonctionnaires internationaux et l'augmentation des dépenses communes de personnel. | UN | وتُعزى الزيادة في الموارد المخصصة لبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، في المقام الأول، إلى انخفاض معدل الشواغر المدرج في الميزانية للوظائف الدولية وإلى زيادة في التكاليف العامة للموظفين. |
Le Comité constate une diminution du taux de vacance de postes à la Commission économique pour l'Afrique par rapport aux deux exercices biennaux précédents et se félicite des progrès accomplis par le Secrétariat. | UN | وتلاحظ اللجنة انخفاضا في معدلات الشغور في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا قياسا بمعدلات فترتي السنتين السابقتين على الأقل، وترحب بالتقدم الذي أحرزته الأمانة العامة في هذا الصدد. |
Le Comité s'est félicité de la diminution, depuis la date du dernier rapport, du taux de vacance de postes pour l'ensemble des services linguistiques et de l'amélioration sensible de la situation constatée dans tous les lieux d'affectation qui connaissaient des problèmes chroniques dans ce domaine. | UN | 120- ورحبت اللجنة بانخفاض المعدل الإجمالي لمعدلات الشواغر فيما يتعلق بالخدمات اللغوية منذ تقديم التقرير الأخير، والتحسن الكبير الذي سجل في جميع مراكز العمل التي تشكو من ارتفاع مزمن في معدلات الشواغر. |
L'ajustement des coûts salariaux standard en fonction du taux de vacance de postes effectif pour 2004 ne concerne que les montants relatifs à 2004 et n'aurait aucune incidence sur la capacité de recrutement en 2005 si le gel imposé en raison de la situation financière du Tribunal était levé. | UN | ولا يؤثر التعديل المدخل على المعدلات القياسية لمراعاة معامل الشغور الفعلي لعام 2004 إلا على احتياجات الميزانية لعام 2004 ولن يكون له أثر على قدرة المحكمة على التعيين في عام 2005، رهنا بإنهاء تجميد التعيينات المفروض بسبب الحالة المالية للمحكمة. |