"du titre i" - Traduction Français en Arabe

    • من الباب الأول
        
    • من العنوان طاء
        
    • من الكتاب الأول
        
    :: Il est prévu d'inclure prochainement dans le chapitre II du titre I de la loi régissant les pouvoirs d'enquête des dispositions qui poseront les principes de la réglementation de l'accès des enquêteurs aux données sur les télécommunications. UN :: وفي المستقبل القريب، سيشكل بموجب الفصل الثاني من الباب الأول من القانون المنظم لسلطات التحقيق إطـارٌ قانونـي لتنظيم إطـلاع هيئات التحقيق على بيانات الاتصالات.
    45. Le chapitre IV du titre I du Code du travail contient les dispositions relatives au temps de repos obligatoire, subdivisé en repos journalier, en repos hebdomadaire et jours fériés ou de deuil national. UN 45- وفي الفصل الرابع من الباب الأول ينظم القانون الراحة ويجعلها إلزامية ويقسمها إلى راحة بين أيام العمل، وراحة أسبوعية، وراحة في أيام العطل العمومية، وأيام الحداد الوطني.
    69. Les articles 334 à 339 du chapitre I (Dispositions générales), du titre I (Droit d'association syndicale) stipulent : UN 69- وتنص المواد من 334 إلى 339 من الفصل الأول (الأحكام العامة) من الباب الأول (الحق النقابي) من القانون على ما يلي:
    L'Assemblée générale approuve la recommandation figurant au paragraphe 54 tendant à déplacer ce point du titre I au titre F. UN وافقت الجمعية العامة على التوصية الواردة في الفقرة 54، بنقل هذا البند من العنوان طاء إلى العنوان واو.
    113. En vertu de la section IV du titre I du Code, aucun fonctionnaire ne peut procéder à une perquisition autrement que dans les circonstances prévues par la loi. UN 112- وأكدت أحكام الفصل الرابع من الكتاب الأول من هذا القانون على أنه لا يجوز لأفراد السلطة العامة الدخول في أي مكان مسكون إلا في الأحوال المحددة في القانون.
    Dans le souci de perfectionner l'ordre juridique, la Loi No 26788 du 16 mai 1997 a porté modification du chapitre III du titre I du Code pénal qui reconnaît désormais comme circonstance aggravante l'existence d'un lien familial entre l'agresseur et la victime (sanctions applicables aux délit de blessure grave ou légère et de faute à l'encontre des personnes). UN 21 - ورغبة في إحكام النظام القانوني، تم بموجب القانون رقم 26788 الصادر في 16 أيار/ مايو 1997، تعديل الفصل الثالث من الباب الأول من قانون العقوبات بإدراج وجود قرابة عائلية بين المُعتدي والضحية كظرف مُشدِّد للعقوبات المطبقة على جرائم الإصابة بضرر بالغ أو خفيف والخطأ في حق الشخص.
    111. Le cadre général de la protection des droits de l'homme en Espagne est défini dans la section 1 du chapitre II du titre I ( < < Des droits et des devoirs fondamentaux > > ) de la Constitution de 1978. UN 111- يكمن الإطار العام لحماية حقوق الإنسان في إسبانيا في الدستور الإسباني لعام 1978، وأساساً، في الفصل الثاني من الجزء الأول من الباب الأول المعنوَن " في الحقوق والواجبات الأساسية " .
    Les dispositions relatives à la limitation raisonnable du temps de travail figurent dans le chapitre III du titre I (art. 30 à 38) relatif à la durée journalière du travail. UN والتحديد المعقول لساعات العمل يرد في الفصل الثالث من الباب الأول تحت عنوان " ساعات العمل " (المواد من 30 إلى 38): للعمال حق دستوري (المادة 66 من الدستور) وقانوني في إجازة سنوية مدفوعة الأجر، توصف بأنها إجازة سنوية.
    Le chapitre 11 du titre I de la loi d'orientation juridique portant création de cette commission (007 de 1996), établit les directives que les établissements sous surveillance doivent suivre lorsqu'ils adoptent un système intégral de prévention du blanchiment d'argent qui tienne compte des différents mécanismes de contrôle nécessaires pour donner effet aux dispositions de ladite loi. UN ويحدد الفصل 11 من الباب الأول من التعميم القانوني الأساسي الصادر عن هيئة الرقابة المصرفية (رقم 007 لسنة 1996) المعايير التي يتعين على المؤسسات الخاضعة للرقابة مراعاتها عند اعتماد نظام شامل لمنع غسل الأموال يحدد الآليات المختلفة لمراقبة الامتثال لأحكام القانون الأساسي المشار إليها آنفا.
    La loi organique no 6/1985, du 1er juillet, relative au pouvoir judiciaire (art. 7, par. 1) dispose que les droits et libertés reconnus au chapitre II du titre I de la Constitution lient dans leur intégralité tous les juges et tous les tribunaux, qui doivent en assurer la protection effective. UN وينص القانون الأساسي للسلطة القضائية رقم 6/1985، المؤرخ 1 تموز/يوليه (المادة 7-1)، على أن الحقوق والحريات المعترف بها في الفصل الثاني من الباب الأول من الدستور مُلزمة، في مجملها، للقضاة والمحاكم كافة ومكفولة تحت حمايته الفعالة.
    52. Le chapitre III du titre I du livre I du Code panaméen du travail (art. 30 à 38) précise cette disposition constitutionnelle. Le Code stipule que le jour solaire se divise en deux périodes de travail : une période diurne allant de 6 heures à 18 heures et une période nocturne allant de 18 heures à 6 heures. UN 52- ويطوَّر هذا المبدأ الدستوري في الفصل الثالث من الباب الأول من الجزء الأول من قانون العمل (المواد من 30 إلى 38)، الذي يبدأ ببيان أن يوم العمل ينقسم إلى فترات تقابل إحداها ساعات النهار، أي من الساعة السادسة صباحا إلى الساعة السادسة مساءً، وتقابل الفترة الأخرى ساعات الليل، من الساعة السادسة مساءً إلى الساعة السادسة صباحاً.
    Le chapitre III du titre I de la loi de 1991 relative à l'ouverture de crédits supplémentaires d'urgence pour les dépenses afférentes aux conséquences de l'opération Bouclier du désert/Tempête du désert, aux bons d'alimentation, au régime d'indemnisation du chômage, aux indemnités et pensions versées aux anciens combattants ainsi qu'à d'autres besoins urgents ( " Appropriations Act " ) prévoyait notamment : UN وينص الفصل الثالث من الباب الأول من قانون عام 1991 المتعلق " بالمخصصات التكميلية للطوارئ الحادة لأغراض نتائج عملية درع الصحراء/عاصفة الصحراء، والحصص الغذائية، وإدارة تعويض البطالة، وتعويض المقاتلين القدماء ومعاشاتهم التقاعدية، والاحتياجات الملحة الأخرى " (47) ( " قانون المخصصات " ) على ما يلي جزئيا:
    À la demande du représentant du Costa Rica, le Bureau décide de recommander de déplacer le point 152 du titre I au titre F. UN وقرر المكتب، بناء على طلب ممثل كوستاريكا، التوصية بنقل البند 152 من العنوان طاء إلى العنوان واو.
    g) Sans tous les cas où le testateur, par raison de mariage du descendant, aura été, au titre des dispositions du sous-titre II du titre I du premier Livre du Code, déclaré dégagé de l'obligation de fournir l'entretien à ce descendant. UN (ز) في أية حالة يصبح فيها الموصي متحررا من الالتزام بتزويد الخلف بالإعالة نتيجة لزواجه، وذلك بموجب أحكام الجزء الفرعي الثاني من الجزء الأول من الكتاب الأول لهذا القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus