La Commission du travail du MTSS incite les associations de travailleuses à faire inclure des procédures internes à suivre dans les règlements. | UN | وتساعد لجنة شؤون العمل التابعة للوزارة المذكورة مجالس إدارة العاملات في إدراج إجراءات داخلية في اللائحة. |
Département de la mise en application de la législation du travail du Ministère de l'industrie, du commerce et du travail | UN | إدارة الإشراف على قوانين العمل التابعة لوزارة الصناعة والتجارة والعمل |
Le Département chargé de l'application de la législation du travail du Ministère du travail et | UN | إدارة اﻹشراف على قوانين العمل التابعة لوزارة العمل والرفاه |
Aux États-Unis, le Bureau des statistiques du travail du Département du travail envisage de réaliser une étude sur la mesure de ce type de travail. | UN | ففي الولايات المتحدة، يعتزم مكتب إحصاءات العمل التابع لوزارة العمل القيام بدراسة لقياس هذا النوع من العمل. |
Améliorer la cohérence du travail du PNUE avec les accords multilatéraux sur l'environnement administrés par le PNUE. | UN | العمل على زيادة الاتساق بين أعمال برنامج البيئة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يديرها برنامج البيئة |
En septembre 1994, le Directeur général adjoint aux relations extérieures s'est également exprimé sur ce sujet lors d'une audition consacrée au travail des enfants à l'échelle internationale organisée par la Sous-Commission du travail du Sénat des États-Unis. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أدلى نائب المدير التنفيذي، للعلاقات الخارجية، بشهادته في جلسة استماع عن العمل الدولي لﻷطفال، برعاية اللجنة الفرعية للعمل التابعة لمجلس الشيوخ بالولايات المتحدة. |
Le but fondamental du travail du PNUE sur l'utilisation efficace des ressources et la consommation et la production durables aujourd'hui est d'arriver à une production, un traitement et une consommation durables des ressources naturelles de sorte que l'impact sur l'environnement soit dissocié de la croissance économique et que les bénéfices sociaux soient optimisés. | UN | ويتمثل الهدف الجامع لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن كفاءة استخدام الموارد والاستهلاك والإنتاج المستدامين في الوقت الحالي في أن يتم إنتاج الموارد الطبيعية وتجهيزها واستهلاكها بطريق أكثر استدامة بيئياً، يتم فيها فصل الأثر البيئي عن النمو الاقتصادي وتعظيم الفوائد الاجتماعية المصاحبة له. |
Le Département du travail du Ministère de la maind'œuvre, de la santé et de l'emploi procède à des inspections sur les lieux de travail pour vérifier que les normes du travail sont respectées. | UN | وتقوم إدارة العمل التابعة لوزارة القوى العاملة والشباب والعمل بتفتيش أماكن العمل لضمان التقيد بمعايير العمل المعتمدة. |
Le Département chargé de l'application de la législation du travail du Ministère du travail et de l'action sociale | UN | 11-1 إدارة الإشراف على قوانين العمل التابعة لوزارة العمل والرفاه |
Le Département chargé de l'application de la législation du travail du Ministère du travail et de la sécurité sociale | UN | ١١-١ إدارة اﻹشراف على قوانين العمل التابعة لوزارة العمل والرفاه |
Recommandation 10: En 2007, le Service du marché du travail du Bureau des affaires économiques a élaboré un programme de neuf semaines destiné aux femmes âgées de 30 à 50 ans qui veulent réintégrer le marché du travail après s'être consacrées à leur famille. | UN | التوصية 10: في عام 2007 وضعت دائرة سوق العمل التابعة لمكتب الشؤون الاقتصادية برنامجاً مدته 9 أسابيع للنساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 30 و50 عاماً واللاتي يرغبن في معاودة الالتحاق بالقوى العاملة بعد أخذ إجازة للعناية بأسرهن. |
Entre 2004 et 2005, le Service s'est rendu auprès de toutes les Inspections du travail du MTSS pour enquêter sur les cas de harcèlement sexuel dont il s'occupait. | UN | في عامي 2004 و2005، زارت الوحدة إدارات تفتيش العمل التابعة لوزارة العمل والضمان الاجتماعي بغية استعراض حالات التحرش الجنسي التي تناولتها. |
En 2007, le service du marché du travail du Bureau des affaires économiques a mis au point un programme pour les femmes souhaitant réintégrer la population active après une phase de leur vie consacrée à la famille. | UN | وفي عام 2007، وضعت دائرة سوق العمل التابعة لمكتب الشؤون الاقتصادية برنامجا للنساء الراغبات في العودة إلى القوة العاملة بعد المرحلة الأسرية التي مررن بها. |
Le tribunal a alors commis d'office comme défenseur un responsable du cabinet du Procureur général attaché à la Division du travail du tribunal provincial, qui, d'après l'auteur, n'était pas qualifié pour plaider. | UN | وعيّنت المحكمة بعدئذ موظفاً بمكتب النائب العام، يعمل بدائرة العمل التابعة للمحكمة الإقليمية، بحكم منصبه للدفاع عن صاحب البلاغ، وهو على ما يزعم غير مؤهل للعمل كمحامي. |
La loi est appliquée par la Direction des normes du travail du Ministère du travail, sans frais pour les employés. | UN | وينفذ فرع معايير العمل التابع لوزارة العمل القانون دون أن يدفع العامل التكلفة. |
La Direction des normes du travail du Ministère du travail, qui veille au respect de ces dispositions, peut, en cas de plainte, saisir la Commission des droits de la personne de la Saskatchewan qui procédera à une enquête officielle. | UN | ويقوم فرع معايير العمل التابع لوزارة العمل بتنفيذ اﻷحكام ويمكنه إحالة الشكوى إلى لجنة حقوق اﻹنسان في ساسكاتشوان ﻹجراء تحقيق رسمي في اﻷمر. |
Il faut également se féliciter du travail du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, qui a besoin d'autres sources de financement, par exemple, les organisations non gouvernementales et les institutions financières internationales. | UN | وأضاف قائلاً إنه يود أن يثني على أعمال برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الذي هو في حاجة إلى مصادر بديلة للتمويل مثل المنظمات غير الحكومية والمؤسسات المالية الدولية. |
Améliorer la cohérence du travail du PNUE avec les accords multilatéraux sur l'environnement administrés par le PNUE. | UN | - العمل على زيادة الاتساق بين أعمال برنامج البيئة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يديرها برنامج البيئة. |
L'Inspection générale du travail du Ministère du travail et de la prévoyance sociale, en sa qualité de garante du respect des droits des travailleurs, a été saisie de cas de licenciements de femmes enceintes ou de femmes qui allaitent et a encouragé les Tribunaux du travail à prendre des sanctions en cas de faute commise par l'employeur. | UN | وقد تناولت المفتشية العامة للعمل التابعة لوزارة العمل والضمان الاجتماعي، باعتبارها جهة رصد الالتزام بحقوق العمل، عدة حالات لنساء مفصولات من العمل وهن حوامل أو مرضعات، وحثت محاكم العمل على إصدار أحكام تأديبية بسبب أخطاء العمل التي ارتكبتها جهة العمل. |
22. Le PNUE cherchera à nommer un athlète de renom comme Ambassadeur de bonne volonté pour la promotion du travail du PNUE au niveau mondial, notamment sur les problèmes qui touchent le sport et l'environnement. | UN | 22 - سوف يسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتعيين شخصية رياضية مشهورة للعمل سفيراً للنوايا الحسنة لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على المستوى العالمي وبشكل أخص في القضايا البيئية التي تتصل بالرياضة والبيئة. |
i) Le Code du travail du 6 octobre 1961; | UN | (ط) قانون العمل الصادر في 6 تشرين الأول/أكتوبر 1961؛ |
L'article 83 (al1er) stipule que < < l'Inspecteur du travail du ressort peut requérir l'examen des femmes et des enfants par un médecin agréé, en vue de vérifier si le travail dont ils ont la charge n'excède pas leurs forces > > . | UN | وتنص الفقرة الأولى من المادة 83 على أن " بإمكان متفقد العمل المختص أن يطلب فحص النساء والأطفال من قبل طبيب مصدق عليه، بهدف التثبت من أن العمل المكلفين به لا يتجاوز قوتهم البدنية " . |
Le recrutement de personnel a pris beaucoup plus de temps que prévu et ce retard a eu des conséquences évidentes sur tous les autres aspects du travail du Mécanisme mondial. | UN | واستغرقت عملية تعيين الموظفين وقتا أطول بكثير مما كان متوقعا، وترتبت على ذلك آثار واضحة على جميع الجوانب الأخرى لعمل الآلية العالمية حتى الآن. |