"durée maximale de" - Traduction Français en Arabe

    • المدة القصوى
        
    • كحد أقصى
        
    • لمدة لا تتجاوز
        
    • لمدة أقصاها
        
    • لمدة تصل إلى
        
    • اﻷقصى
        
    • لا تتجاوز مدتها
        
    • الحد الأقصى لمدة
        
    • الحد الأقصى لفترة
        
    • الفترة القصوى
        
    • الحدود الزمنية المطلقة
        
    • الزمنية القصوى
        
    • زمنياً لفترة
        
    • ألا تتجاوز مدة
        
    • أقصى فترات
        
    La durée maximale de contrats successifs ne peut excéder quarante-quatre mois par période de quarante-huit mois. UN ويجب ألا تتجاوز المدة القصوى للعقود المتتابعة 44 شهراً خلال فترة 48 شهراً.
    La durée maximale de contrats successifs ne peut excéder quarante-quatre mois par période de quarante-huit mois. UN ويجب ألا تتجاوز المدة القصوى للعقود المتتابعة 44 شهراً خلال فترة 48 شهراً.
    35. La durée maximale de la détention préventive a maintenant été réduite à 10 jours. UN ٥٣- وأضاف أن المدة القصوى للحبس الاحتياطي خفضت اﻵن إلى ٠١ أيام.
    Il relève que le paragraphe 3 de l'article 25 de la Constitution prévoit une durée maximale de 24 heures pour la garde à vue. UN ولاحظ أن الفقرة 3 من المادة 25 من الدستور تنص على 24 ساعة كحد أقصى لمدة التوقيف لدى دوائر الشرطة.
    Toute personne contrevenant à ces interdictions est passible d'une peine de prison d'une durée maximale de 10 ans ou d'une amende d'un montant de 100 000 dollars canadiens. UN وأي شخص ينتهك أحكام هذا الحظر يُعاقب بالسجن لمدة لا تتجاوز 10 سنوات أو يُغرَّم مبلغ 000 100 دولار كندي.
    Indemnité payable pour une durée maximale de 7 jours échelonnée sur une période de six mois. UN إجازة استجمام تدفع لمدة أقصاها سبعة أيام عن كل فترة 6 أشهر خدمة.
    Dans plusieurs cas, le service de renseignement financier pouvait décider d'une procédure administrative de gel des avoirs pour une durée maximale de 30 jours. UN وفي العديد من الحالات يتيح التشريع لوحدة الاستخبارات المالية الحجز الإداري على الموجودات لمدة تصل إلى ثلاثين يوماً.
    L'État partie devrait revoir la durée maximale de la détention administrative, n'y recourir que dans des cas exceptionnels et en limiter la durée eu égard au principe de proportionnalité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في المدة القصوى للاحتجاز الإداري وألا تلجأ إلى هذا الإجراء إلا في الحالات الاستثنائية وأن تقصر مدته بالنظر إلى مبدأ التناسب.
    L'État partie devrait revoir la durée maximale de la détention administrative, n'y recourir que dans des cas exceptionnels et en limiter la durée eu égard au principe de proportionnalité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في المدة القصوى للاحتجاز الإداري وألا تلجأ إلى هذا الإجراء إلا في الحالات الاستثنائية وأن تقصر مدته بالنظر إلى مبدأ التناسب.
    L'État partie devrait revoir la durée maximale de la détention administrative, n'y recourir que dans des cas exceptionnels et en limiter la durée eu égard au principe de proportionnalité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في المدة القصوى للاحتجاز الإداري وألا تلجأ إلى هذا الإجراء إلا في الحالات الاستثنائية وأن تقصر مدته بالنظر إلى مبدأ التناسب.
    La loi fixe la durée maximale de la détention provisoire. > > . UN ويحدد القانون المدة القصوى للحبس الاحتياطي.
    Le Congrès de Beijing a fixé à 10 ans la durée maximale de la période prévue pour l'étalement des versements. UN وقد حدد مؤتمر بيجين المدة القصوى لتلك الاتفاقات بعشر سنوات.
    La durée maximale de la journée de travail est de 8 heures, la durée du travail hebdomadaire ne devant pas excéder 40 heures. UN وتصل المدة القصوى ليوم العمل إلى ثماني ساعات، بحيث تبلغ مدة العمل القصوى 40 ساعة في الأسبوع.
    Les exposés seront d'une durée maximale de 15 minutes et devront de préférence être plus brefs. UN ويجب ألا تتجاوز مدة العروض 15 دقيقة كحد أقصى ويفضل أن تكون أقصر من ذلك.
    En outre, l'isolement peut être autorisé pour une durée maximale de six mois. UN وذُكر أيضاً أن العزل يجوز تطبيقه لمدة ستة أشهر كحد أقصى.
    Quiconque enfreint ces dispositions est passible d'une peine d'emprisonnement assortie de travaux forcés d'une durée maximale de deux ans ou d'une amende maximale de 1 million de yen. UN وأي شخص يخالف هذا الإجراء يكون عرضة للسجن مع الأشغال لمدة لا تتجاوز عامين أو يكون عرضة لدفع غرامة لا تتجاوز مليون ين.
    Indemnité payable pour une durée maximale de 7 jours échelonnée sur une période de 6 mois. UN إجازة استجمام تدفع لمدة أقصاها سبعة أيام عن كل فترة 6 أشهر خدمة.
    Cet article prévoit des amendes et une mesure d'internement administratif d'une durée maximale de quinze jours. UN وتقضي هذه المادة بفرض غرامات وبالاحتجاز الإداري لمدة تصل إلى 15 يوماً.
    Ce type de congé sabbatique aura une durée maximale de quatre mois. UN وسيكون الحد اﻷقصى لهذا النوع من الاجازة الدراسية أربعة أشهر.
    6. Prie le Comité spécial de tenir en 1994 une session d'une durée maximale de cinq jours ouvrables; UN ٦ - تطلب إلى اللجنة المخصصة أن تعقد دورة خلال عام ١٩٩٤، لا تتجاوز مدتها خمسة أيام عمل؛
    La durée maximale de rétention administrative en France est donc de 12 jours. UN وبهذا فإن الحد الأقصى لمدة الاحتجاز الإداري في مركز احتجاز في فرنسا 12 يوماً.
    Cette période de 306 jours a été adoptée, car elle est censée constituer la durée maximale de la grossesse. UN وقد حُدِّدت فترة 306 أيام باعتبارها الحد الأقصى لفترة الحمل.
    La durée maximale de cette mesure, qui était initialement de trente jours a été portée à soixante jours en 2009. UN وقد كانت الفترة القصوى لمثل هذا التدبير القسري في الأصل 30 يوماً، لكنها مُددت إلى 60 يوماً عام 2009.
    b) D'éviter dans toute la mesure possible le cumul de périodes de détention pénale et de rétention administrative excédant la durée maximale de rétention d'un migrant, fixée à dix-huit mois par la législation relative à l'immigration. UN (ب) تفادي، متى أمكن ذلك، تراكم الاحتجاز الإداري والجزائي، الزائد عن الحدود الزمنية المطلقة وهي 18 شهراً لاحتجاز المهاجرين بموجب قانون الهجرة.
    Quant à la durée maximale de la période de détention entre l'inculpation et le procès proprement dit, elle est de six mois pour un enfant israélien et de deux ans pour un enfant palestinien. UN وفيما يتعلق بالفترة الزمنية القصوى بين الاتهام والمحاكمة، فهي ستة أشهر للطفل الإسرائيلي، وسنتان للطفل الفلسطيني.
    L'Algérie a aussi recommandé de limiter la durée maximale de la détention provisoire conformément aux normes internationales minimales. UN وأوصت الجزائر أيضاً بأن تضع بولندا حداً زمنياً لفترة الاحتجاز السابق للمحاكمة وفقاً لهذه المعايير.
    Chaque commission peut, pour disposer de contributions techniques de haut niveau, organiser des réunions d'experts d'une durée maximale de trois jours. Le nombre total de ces réunions ne peut dépasser 10 par an. UN ومن أجل الاستفادة من الخبرة التقنية الرفيعة المستوى، يجوز لكل لجنة أن تعقد اجتماعات للخبراء على ألا تتجاوز مدة الاجتماع ثلاثة أيام، وألا يتجاوز مجموع عدد الاجتماعات 10 في السنة.
    Le style de la construction est malheureusement hautement sécuritaire, presque militaire, et n'offre quasiment aucune possibilité pour les détenus de bénéficier ne serait-ce que des garanties minimales en matière de droits de l'homme, les conditions de vie y étant très mauvaises et la durée maximale de détention y étant régulièrement appliquée. UN ولسوء الحظ، تم بناؤه على طراز المباني ذات الإجراءات الأمنية المشددة التي تشبه المباني عسكرية، حيث أن فرص تمتع المحتجزين فيها وذلك حتى بأدنى ضمانات حقوق الإنسان، تكاد تكون معدومة، وظروف المعيشة فيها سيئة ويتم فيها بصورة منتظمة تطبيق أقصى فترات الاحتجاز().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus