"durable et de la protection" - Traduction Français en Arabe

    • المستدامة وحماية
        
    • المستدامة والحماية
        
    • المستدام وحماية
        
    • المستدامة ولحماية
        
    Une coopération renforcée à tous les niveaux est également indispensable pour exploiter les synergies au profit du développement durable et de la protection de l'environnement. UN إن تعزيز التعاون على جميع المستويات أمر لا مفر منه إذا أردنا تجميع طاقاتنا لتحقيق التنمية المستدامة وحماية البيئة.
    Dans de nombreux pays en développement, elles collaborent étroitement avec le gouvernement, par exemple dans les domaines du développement agricole durable et de la protection et l'exploitation rationnelle de la diversité biologique. UN وفي كثير من البلدان النامية، تعمل المنظمات غير الحكومية على نحو وثيق مع الحكومات، في مجالات من قبيل التنمية الزراعية المستدامة وحماية الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي.
    M. HALHOUL (Maroc) se réjouit de la décision du Conseil du FEM d'inclure l'ONUDI parmi ses agents d'exécution - ce qui permettra aux États Membres de bénéficier du financement du FEM pour la préparation de projets et à l'Organisation de renforcer son savoir-faire dans les domaines du développement industriel durable et de la protection de l'environnement. UN وقال إن هذا القرار سيمكّن الدول الأعضاء من الاستفادة من التمويل الذي يتيحه المرفق لإعداد المشاريع ويفسح المجال أمام تعزيز خبرة المنظمة في التنمية الصناعية المستدامة وحماية البيئة.
    - La Chine préconise l'adoption d'un concept scientifique de développement, englobant notamment l'intégration du développement durable et de la protection de l'environnement dans la stratégie de développement du pays et la coordination des relations entre le développement économique, le progrès social et la protection de l'environnement. UN - تؤيد الصين اعتماد مفهوم علمي للتنمية يشمل جملة أمور منها إدماج التنمية المستدامة والحماية البيئية في استراتيجية التنمية الوطنية وتنسيق العلاقات القائمة بين التنمية الاقتصادية الاجتماعية والحماية البيئية.
    Le rôle de l'énergie nucléaire sera crucial pour satisfaire une partie de cette demande, étant donné que l'énergie nucléaire peut servir les objectifs d'une croissance économique durable et de la protection de l'environnement. UN وسيكون دور الطاقة النووية حاسم الأهمية في توفير جزء من هذه الاحتياجات، لأنه يمكن للطاقة النووية أن تكون لمصلحة هدفي النمو الاقتصادي المستدام وحماية البيئة.
    Le programme Action 21 et la Déclaration de Rio constituent un grand pont sur la voie du développement durable et de la protection de la terre contre les dangers qui la menacent. UN إن جدول أعمال القرن ٢١ وإعــلان ريو جسر هام على الطريق نحو التنمية المستدامة ولحماية اﻷرض من المخاطر التي تواجهها.
    Quant à Montréal, ville réputée pour sa qualité de vie, elle a fait du développement durable et de la protection de l'environnement et des ressources naturelles dans un contexte urbain une priorité. UN أما مونتريال، هذه المدينة التي يشاد بنوعية الحياة فيها، فقد جعلت التنمية المستدامة وحماية البيئة والموارد الطبيعية في السياق الحضري أولوية من أولوياتها.
    Ce congrès sera l'occasion de définir le rôle que doit jouer le canal de Panama au XXIe siècle, compte tenu des impératifs du développement durable et de la protection de l'environnement. UN وسيوفر هذا المؤتمر فرصة لتحديد الدور الذي ستؤديه قناة بنما في القرن الحادي والعشرين مع مراعاة ضرورات التنمية المستدامة وحماية البيئة.
    En effet, s'il est vrai que les objectifs du développement durable et de la protection de l'environnement ne peuvent être atteints que s'ils sont intégrés aux aspects économiques et sociaux des politiques de développement, l'on court le risque de voir s'établir une certaine concurrence entre les divers agents du développement. UN فلئن صح أن أهداف التنمية المستدامة وحماية البيئة لا يمكن بلوغها ما لم تكن مدمجة بالجوانب الاقتصادية والاجتماعية لسياسات التنمية، فهناك خطر يتمثل في ظهور نوع من المنافسة بين مختلف الشركاء في التنمية.
    La promotion de l'état de droit au plan international doit poser les fondements du développement durable et de la protection et de la gestion durable du patrimoine commun des générations présentes et futures. UN وقالت إن تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي يجب أن يرسي الأساس لتحقيق التنمية المستدامة وحماية التراث المشترك للأجيال الحالية والمقبلة وإدارته على نحو مستدام.
    Dans le deuxième Programme sur l'égalité des chances, il est jugé souhaitable que les actions et les situations qui influent négativement sur les personnes en quête du développement durable et de la protection de l'environnement soient dénoncées de façon permanente et systématique. UN وترى الخطة الوطنية الثانية لمساواة المرأة في الفرص من الضروري الاعتماد على الشكاوى الدائمة والمنتظمة من الإجراءات والمواقف التي تؤثر سلبا على الساعين إلى التنمية المستدامة وحماية البيئة.
    L'approche collective devrait nous empêcher de prendre des décisions de manière trop hâtive ou sous le coup de l'émotion, car c'est de l'Organisation chargée de la sécurité collective, du développement durable et de la protection des droits de l'homme qu'il s'agit. UN وينبغي أن يقينا نهج التناول الجماعي من اتخاذ قرارات متسرعة وعاطفية، لأننا نتناول المنظمة المسؤولة عن الأمن الجماعي والتنمية المستدامة وحماية حقوق الإنسان.
    La garantie de ces droits sera bénéfique pour tous du point de vue de la promotion du développement durable et de la protection de l'environnement, comme l'a relevé la Rapporteuse spéciale sur la souveraineté permanente des peuples autochtones sur leurs ressources naturelles: UN ومن شأن كفالة هذه الحقوق أن تعود بدورها بالنفع على الجميع من حيث تعزيز التنمية المستدامة وحماية البيئة، على نحو ما أفاد به المقرر الخاص المكلف بإجراء دراسة عن السيادة الدائمة للشعوب الأصلية على مواردها الطبيعية:
    Le présent rapport contient des recommandations visant à encourager le tourisme durable, notamment l'écotourisme, en tant qu'instrument de lutte contre la pauvreté et de promotion du développement durable et de la protection de l'environnement. UN ويقدم هذا التقرير توصيات للمساعدة على تشجيع السياحة المستدامة، بما في ذلك السياحة البيئية، كأداة لمكافحة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وحماية البيئة.
    Soulignant que la science et la technique peuvent contribuer dans une large mesure à l'élaboration d'une stratégie pour la conversion des capacités technologiques militaires à des fins civiles, en vue du développement durable et de la protection de l'environnement, affectant les intérêts vitaux de tous les Etats Membres, UN وإذ يؤكد أنه في استطاعة العلم والتكنولوجيا أن يسهما إلى حد كبير في وضع استراتيجية لتحويل التكنولوجيات العسكرية إلى الاستعمال المدني والتنمية المستدامة وحماية البيئة، مما يؤثر على المصالح اﻷساسية للدول اﻷعضاء جمعاء،
    La garantie de ces droits sera bénéfique pour tous du point de vue de la promotion du développement durable et de la protection de l'environnement, comme l'a relevé la Rapporteuse spéciale sur la souveraineté permanente des peuples autochtones sur leurs ressources naturelles: UN وكفالة هذه الحقوق ستعود بدورها بالنفع على الجميع من حيث تعزيز التنمية المستدامة وحماية البيئة، على نحو ما أفاد به المقرر الخاص المكلف بإجراء دراسة عن السيادة الدائمة للشعوب الأصلية على مواردها الطبيعية:
    a) L'intégration de la réduction de la pauvreté, du développement durable et de la protection de l'environnement; UN (أ) إدماج عناصر الحد من الفقر والتنمية المستدامة وحماية البيئة؛
    a) L'intégration de la réduction de la pauvreté, du développement durable et de la protection de l'environnement; UN (أ) إدماج عناصر الحد من الفقر والتنمية المستدامة وحماية البيئة؛
    53. M. SHOBOKSHI (Arabie saoudite) fait observer que les exigences du développement durable et de la protection de l'environnement doivent être toutes deux satisfaites conformément à la religion islamique, qui enjoint l'humanité de rendre la terre prospère. UN ٥٣ - السيد شبكشي )المملكة العربية السعودية(: قال إنه لا بد من استيعاب مطالب التنمية المستدامة والحماية البيئية معا وفق تعاليم الدين اﻹسلامي الذي يأمر البشرية بتعمير اﻷرض.
    Y figurent des mesures de promotion d'un développement durable et de la protection de l'environnement, notamment dans les domaines des changements climatiques et de l'élévation du niveau des mers, de la gestion durable des ressources halieutiques et forestières, de la gestion des zones côtières — dont les récifs coralliens — de la préservation de la biodiversité et de la gestion des déchets dangereux et radioactifs. UN ومنها تدابير لتعزيز التنمية المستدامة والحماية البيئية بما في ذلك مجالات تغير المناخ، وارتفاع منسوب البحار، واﻹدارة المستدامة لمصايد اﻷسماك وموارد الغابات، وإدارة المنطقة الساحلية - بما في ذلك الشعاب المرجانية - والحفاظ على التنوع البيولوجي وإدارة التخلص من النفايات الخطرة والمشعة.
    L'amélioration des établissements humains est tributaire des progrès enregistrés dans la réduction de la pauvreté, d'une croissance économique durable et de la protection de l'environnement, mais y contribue en même temps. UN ذلك أن إدخال تحسينات على المستوطنات البشرية يتوقف على إحراز تقدم في الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام وحماية البيئة، كما يرتهن بدعمها.
    Le Plan d'application de Johannesburg a renouvelé l'engagement en faveur d'une gestion rationnelle des produits chimiques durant la totalité de leur cycle de vie et des déchets dangereux aux fins du développement durable et de la protection de la santé des êtres humains et de l'environnement. UN جددت خطة تنفيذ نتائج قمة جوهانسبرج الالتزام بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية طيلة دورة حياتها والنفايات الخطرة من أجل التنمية المستدامة ولحماية صحة البشر والبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus