"durables aux problèmes" - Traduction Français en Arabe

    • دائمة لمشاكل
        
    • دائمة للمشاكل
        
    • الدائمة لمشاكل
        
    • الدائمة لمشكلات
        
    • دائمة للقضايا
        
    • مستدامة للتحديات
        
    • مستدامة لمشاكل
        
    • دائمة للتحديات
        
    • مستدامة للقضايا
        
    • دائمة لمشاكلهم
        
    • ودائمة للمشاكل
        
    La protection est inadéquate si l'on ne cherche pas de solutions durables aux problèmes des réfugiés. UN إن الحماية تكون قاصرة إذا لم توجد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    Il n'est fait nulle mention des objectifs clés de l'organisation, tels que la protection internationale des réfugiés et la recherche de solutions durables aux problèmes des réfugiés. UN ولم يرد ذكر للأهداف الرئيسية، من قبيل توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    Il n'est fait nulle mention des objectifs clefs de l'organisation, tels que la protection internationale des réfugiés et la recherche de solutions durables aux problèmes des réfugiés. UN ولم يرد ذكر للأهداف الرئيسية، من قبيل توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    Toutefois, outre l'aide humanitaire, il faut trouver des solutions durables aux problèmes associés aux déplacements de population à l'intérieur de leur propre pays. UN وإضافة إلى المساعدات الإنسانية، يجب إيجاد حلول دائمة للمشاكل المرتبطة بالتشريد الداخلي.
    Ce sont des efforts concertés qui permettront de trouver des solutions durables aux problèmes concernant les enfants, en particulier dans les pays les plus pauvres. UN وسيصبح باﻹمكان، من خلال الجهود الموحدة، إيجاد حلول دائمة للمشاكل التي تمس الطفل، وبخاصة في أفقر البلدان.
    En recherchant des solutions durables aux problèmes des réfugiés, le HCR s'efforce d'aider ceux qui souhaitent rentrer dans leur pays d'origine et s'y réintégrer. UN وتسعى المفوضية وهي تلتمس الحلول الدائمة لمشاكل اللاجئين إلى تقديم المساعدة للراغبين في العودة إلى بلدان منشئهم والاندماج فيها من جديد.
    Se félicitant des perspectives qui s'offrent en matière de rapatriement librement consenti et de solutions durables aux problèmes des réfugiés dans toute l'Afrique, UN وإذ ترحب باحتمالات العودة الطوعية والتوصل إلى حلول دائمة لمشاكل اللاجئين في جميع أنحاء افريقيا،
    Se félicitant des perspectives qui s'offrent en matière de rapatriement librement consenti et de solutions durables aux problèmes des réfugiés dans toute l'Afrique, UN وإذ ترحب باحتمالات العودة الطوعية والتوصل إلى حلول دائمة لمشاكل اللاجئين في جميع أنحاء افريقيا،
    Il en ressort également que la structure à créer est un outil pertinent à même d'apporter des solutions durables aux problèmes des victimes; UN ويتضح منها أيضا أن الهيكل المتوخى إنشاؤه أداة مناسبة من شأنها إيجاد حلول دائمة لمشاكل الضحايا؛
    Par exemple, le secrétariat a été chargé de mener une étude pour trouver des solutions durables aux problèmes des réfugiés. UN فقد طُلب إلى الأمانة، مثلا، إجراء دراسة لإيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    2. L'objectif général du HCR est d'assurer une protection internationale aux réfugiés et de chercher des solutions durables aux problèmes qui se posent en la matière. UN 2- ويتمثل الهدف الشامل للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    Dans ce programme d’action, la communauté internationale était également engagée à aider les pays africains à trouver des solutions durables aux problèmes de la dette extérieure, de la baisse de l’aide publique au développement et de la réduction des investissements étrangers directs. UN وكان المجتمع الدولي قد التزم في برنامج العمل هذا أيضا بمساعدة البلدان الافريقية على إيجاد حلول دائمة لمشاكل الديون الخارجية وانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وانخفاض الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Le Haut Commissariat s'efforce certes d'intégrer la protection et l'assistance humanitaire à ses activités opérationnelles mais la poursuite de solutions durables aux problèmes des réfugiés est au coeur même de la protection et constitue le principal objet du programme. UN وتسعى المفوضية في سياق أنشطتها التنفيذية إلى تحقيق التكامل بين توفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية. والبحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين يشكل جوهر الحماية والهدف الرئيسي لهذا البرنامج.
    2. L'objectif général du HCR est d'assurer une protection internationale aux réfugiés et de chercher des solutions durables aux problèmes qui se posent en la matière. UN ٢- ويتمثل الهدف الشامل للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    Le représentant des États-Unis prie instamment la Commission de cesser de ressasser les mêmes incantations usées et d'aider sa délégation à trouver des solutions durables aux problèmes financiers de l'Organisation. UN وحث اللجنة على تجاوز العبارات المستهلكة القديمة ومساعدة اللجنة في التوصل إلى حلول دائمة للمشاكل المالية للمنظمة.
    Elle a mis l'accent sur la participation de la société civile, a confirmé l'importance du rôle de l'ONU et constaté que la démocratie assoit un cadre de libertés permettant de trouver des solutions durables aux problèmes économiques, politiques et sociaux. UN كما أقر بأن الديمقراطية توفر إطارا من الحريات يكفل حلولا دائمة للمشاكل الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Que, dans ce contexte, l'unité est la bonne voie pour dégager des solutions durables aux problèmes qui lèsent nos peuples, UN وأن الوحدة في هذا السياق هي أفضل السبل للتوصل إلى حلول دائمة للمشاكل التي تعاني منها شعوبنا.
    f) Associer les organismes de développement et les institutions financières internationales à la recherche de solutions durables aux problèmes de réfugiés. UN )و( إشراك الكيانات اﻹنمائية والمؤسسات المالية الدولية في وضع الحلول الدائمة لمشاكل اللاجئين.
    La collaboration avec le HCR en vue de trouver des solutions durables aux problèmes de l'asile et des réfugiés, comme le retour volontaire, la réinstallation dans un pays tiers et l'intégration locale; UN البحث مع المفوضية السامية لإيجاد الحلول الدائمة لمشكلات اللجوء واللاجئين والتي تتمثل في العودة الطوعية، وإعادة التوطين في بلد ثالث والإدماج المحلي؛
    Le système des Nations Unies devrait être un symbole de transparence et de démocratie pour permettre à l'ensemble de la communauté internationale de participer à la recherche de solutions durables aux problèmes mondiaux contemporains. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تكون بمثابة راية الشفافية والديمقراطية التي تتيح للمجتمع الدولي بأسره المشاركة في التوصل إلى حلول دائمة للقضايا العالمية المعاصرة.
    Comprendre ces facteurs, sachant qu'ils déterminent ou pérennisent les résultats obtenus en matière de développement, permettrait aux décideurs de trouver des solutions durables aux problèmes sociaux, économiques et environnementaux. UN وسيُمكّن فهم العوامل الاجتماعية التي تدفع بتحقيق نتائج التنمية أو تدعمها واضعي السياسات من إيجاد حلول مستدامة للتحديات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    L'Année internationale s'étant achevée, les comités nationaux sont devenus des organes permanents qui s'emploient à transformer son message en actions concrètes et durables au niveau national et à trouver des solutions durables aux problèmes des zones montagneuses. UN ومع انتهاء السنة الدولية، تحولت اللجان الوطنية إلى أجهزة دائمة تعمل على تحويل رسالتها إلى إجراءات ملموسة ومستمرة على الصعيد الوطني، إلى جانب تهيئة حلول مستدامة لمشاكل المناطق الجبلية.
    En effet, le Pacte offre un cadre approprié pour trouver des solutions durables aux problèmes auxquels notre région est confrontée. UN فالميثاق يتيح حقا إطارا لإيجاد حلول دائمة للتحديات التي تواجهها منطقتنا.
    Leur volonté de participer d'une manière constructive aux activités de contrôle interne et d'associer le BSCI à des débats critiques en matière de gestion est particulièrement utile pour nous aider à proposer des solutions durables aux problèmes et défis urgents auxquels doit faire face l'Organisation. UN ويعتبر استعدادهم للمشاركة البناءة في أنشطة الرقابة الداخلية وإشراك مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مناقشات الإدارة الحاسمة أمرا مفيدا على وجه الخصوص لما يكفله من إسهام الجهود التي نبذلها في تحديد حلول مستدامة للقضايا والتحديات الملحة التي تواجه المنظمة.
    Le HCR a pour objectif général d'assurer la protection internationale des réfugiés et de chercher des solutions durables aux problèmes les concernant. UN ويتمثل الهدفان العامان للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكلهم.
    Ce partenariat doit être fondé sur la ferme détermination de tous les États à coopérer en vue de chercher des solutions justes et durables aux problèmes récurrents qui nuisent à la paix et à la sécurité internationales. UN وينبغي أن تستند هذه الشراكة إلى التصميم الراسخ من جانب جميع الدول على التعاون في التماس حلول عادلة ودائمة للمشاكل الملحة التي تؤثر تأثيرا ضارا على السلام والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus