"durant l" - Traduction Français en Arabe

    • وخلال
        
    • بها خلال
        
    • أثناء العام
        
    • في أثناء نظر
        
    • فخلال
        
    • خلال نظر
        
    • المائة خلال
        
    • تكتشفها أثناء
        
    • خلال فصل الصيف
        
    • الخاصة خلال
        
    durant l'exercice, des contributions libellées en sept monnaies ont fait l'objet d'opérations de couverture. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى التحوّط من مخاطر تقلب أسعار صرف سبع عملات قُدمت بها تبرعات.
    durant l'exercice considéré, 41 nouveaux contrats ont été conclus, 21 ont été liquidés financièrement et 18 menés à bien sur le plan opérationnel. UN وخلال فترة السنتين، نُفذ 41 اتفاقا جديدا، وأنجز 21 اتفاقا من الناحية المالية، كما أنجز 18 اتفاقا من الناحية التشغيلية.
    durant l'agitation, un soldat a accidentellement tiré un coup de feu, blessant à la jambe deux autres soldats. UN وخلال الهجمات، أطلق أحد الجنود عفوا طلقة نارية أصابت جندين آخرين في قدميهما.
    durant l'année 1993, le Groupe intergouvernemental a classé 22 cas après avoir reçu des informations des gouvernements. UN وخلال عام ١٩٩٣، استبعد الفريق الحكومي الدولي ٢٢ حالة أخرى من مواصلة النظر بعد الحصول بشأنها على معلومات من الحكومات.
    durant l'année 1989, la situation politique mondiale a radicalement changé : UN وخلال عام ١٩٨٩، تغيرت الحالة السياسية العالمية تغيرا مذهلا:
    durant l'année, 1 102 de ces familles ont demandé et reçu notification de leur statut de réfugiés immatriculés. UN وخلال السنة المستعرضة، طلب ١٠٢ ١ عائلة منهم إفادات تثبت كونهم لاجئين فلسطينيين مسجلين، وقد حصل هؤلاء على تلك اﻹفادات.
    durant l'année, 1 102 de ces familles ont demandé et reçu notification de leur statut de réfugiés immatriculés. UN وخلال السنة المستعرضة، طلب ١٠٢ ١ عائلة منهم إفادات تثبت كونهم لاجئين فلسطينيين مسجلين، وقد حصل هؤلاء على تلك اﻹفادات.
    durant l'année dernière, mon gouvernement a fait connaître sa vive préoccupation à la suite du regain de violence entre les parties afghanes en conflit. UN وخلال العام الماضي، أبدت حكومتي بوضوح قلقها إزاء تصاعد حدة القتـــال بيــن اﻷطراف اﻷفغانية المتحاربة.
    durant l'année 1989, la situation politique mondiale a été transformée par des événements majeurs : UN وخلال عام ١٩٨٩، تغيرت الحالة السياسية العالمية تغيرا شديدا:
    durant l'exercice biennal, l'approche sectorielle a été appliquée dans neuf nouvelles situations d'urgence soudaines. UN وخلال فترة السنتين، بدأ تنفيذ نهج المجموعات في تسع حالات طوارئ جديدة مفاجئة.
    durant l'exercice biennal, on a continué d'améliorer la diversité géographique des fonctionnaires dans les deux départements en question. UN وخلال فترة السنتين، أحرز مزيد من التقدم في تحسين التنوع الجغرافي في ملاك موظفي الإدارتين.
    durant l'exercice biennal, 25 organisations de ce type ont accordé 5 250 prêts aux réfugiés, avec un taux global de remboursement de 95 %. UN وخلال فترة السنتين، قدمت 25 منظمة أهلية 250 5 قرضا للاجئين في المجتمع المحلي، وبلغت نسبة التسديد الإجمالية 95 في المائة.
    durant l'année 2009, la construction de 300 autres installations a été lancée. UN وخلال عام 2009 بُدأ في بناء 300 وحدة أخرى.
    durant l'année écoulée, il a vu une diminution progressive du nombre de navires disponibles, notamment les frégates. UN وخلال السنة الماضية، شهدت فرقة العمل البحرية التابعة للقوة تناقصا تدريجيا في عدد الأصول المتاحة لها، وبخاصة الفرقاطات.
    durant l'échange de feu, trois membres du personnel militaire de la MINUAD originaires du Rwanda ont été tués, de même que trois attaquants. UN وخلال تبادل إطلاق النار، قُتل ثلاثة عسكريين روانديين تابعين للعملية المختلطة وثلاثة مهاجمين.
    durant l'exercice considéré, les stocks sont restés à des niveaux élevés dans l'ensemble des missions. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، كانت لا تزال هناك مستويات مرتفعة للمخزون في شتى البعثات.
    durant l'année dernière, le Groupe d'intervention navale de la FINUL a vu le nombre des navires disponibles se réduire progressivement. UN وخلال السنة الماضية، شهدت فرقة العمل البحرية التابعة للقوة تناقصا تدريجيا في عدد الأصول المتاحة لها.
    durant l'exercice, 12 hélistations ont été remises en état, un aérodrome a été construit à Nyala, et les travaux de rénovation du terminal d'Al-Fasher se sont poursuivis. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أنجزت عملية تأهيل 12 منصة طائرات عمودية وتشييد المطار في نيالا، بينما لا تزال أعمال تأهيل المحطة الجوية في الفاشر جارية.
    durant l'enquête, une perquisition a été faite au domicile du suspect et il a été entendu par la police. UN وخلال التحقيق، تم تفتيش منزل المشتبه به، واستجوبته الشرطة.
    Elle a par ailleurs prié le Secrétaire général, agissant en consultation avec les organismes compétents des Nations Unies et avec ONU-Énergie, d'organiser et de coordonner les activités à entreprendre durant l'Année. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينظم وينسق، بالتشاور مع الوكالات المعنية في منظومة الأمم المتحدة وشبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة، الأنشطة التي سيضطلع بها خلال السنة.
    J'aimerais également souhaiter une chaleureuse bienvenue aux six nouveaux Etats - Andorre, la République tchèque, l'Erythrée, Monaco, la Slovaquie et l'ex-République yougoslave de Macédoine - qui se sont joints à nous durant l'année écoulée. UN وأود أن أرحب ترحيبا حارا أيضا بالدول الست الجديدة، أندورا، والجمهورية التشيكية، وأريتريا، وموناكو، وجمهورية سلوفاكيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة التي انضمت إلينا أثناء العام الماضي.
    Les déclarations et observations faites durant l'examen de ce point par la Commission sont consignées dans le compte rendu analytique de la séance (A/C.5/49/SR.53). UN وترد الملاحظات والتعليقات التي أبديت في أثناء نظر اللجنة في هذا البند في المحضر الموجز ذي الصلة )A/C.5/49/SR.53(.
    durant l'exercice 2002, la Banque mondiale et la Banque interaméricaine de développement ont respectivement débloqué des crédits de 4 365 800 000 et 4 548 000 000 dollars pour financer des projets en Amérique latine. UN فخلال السنة المالية 2002، أقر البنك الدولي والمصرف الإنمائي للبلدان الأمريكية قروضا لمشاريع تقام في أمريكا اللاتينية تصل قيمتها إلى 4.3658 بليون دولار و 4.548 بليون دولار على التوالي.
    Le représentant du Secrétaire général a présenté le chapitre 6 et a répondu aux questions posées durant l'examen que le Comité a consacré à ce chapitre. UN 106 - وعرض ممثل الأمين العام الباب 6 ورد على الاستفسارات التي أثيرت خلال نظر اللجنة في هذا الباب من أبواب الميزانية.
    durant l'exercice biennal, 56 % des documents traduits l'ont été par des sous-traitants. UN وبلغ حجم الوثائق المجهزة تعاقديا 56 في المائة خلال فترة السنتين.
    2. L'entité adjudicatrice corrige les erreurs purement arithmétiques découvertes durant l'examen des soumissions. UN " 2- تُصحِّح الجهةُ المشترية أيَّ أخطاء حسابية محضة تكتشفها أثناء فحصها للعروض المقدّمة.
    Il n'y a pas de place pour la clémence lorsqu'il s'agit de la Puissance occupante, en particulier compte tenu de son agression contre la population de Gaza durant l'été. UN وقال إنه ليس هناك هامش للتساهل في التعامل مع الدولة القائمة بالاحتلال، خاصة في ضوء عدوانها ضد شعب غزة خلال فصل الصيف.
    Ce rapport porte sur les travaux du Comité spécial durant l'année 1994. UN ويشمل هذا التقرير أعمال اللجنة الخاصة خلال عام ١٩٩٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus