durant l'exercice, des contributions libellées en sept monnaies ont fait l'objet d'opérations de couverture. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى التحوّط من مخاطر تقلب أسعار صرف سبع عملات قُدمت بها تبرعات. |
durant l'exercice considéré, 41 nouveaux contrats ont été conclus, 21 ont été liquidés financièrement et 18 menés à bien sur le plan opérationnel. | UN | وخلال فترة السنتين، نُفذ 41 اتفاقا جديدا، وأنجز 21 اتفاقا من الناحية المالية، كما أنجز 18 اتفاقا من الناحية التشغيلية. |
durant l'agitation, un soldat a accidentellement tiré un coup de feu, blessant à la jambe deux autres soldats. | UN | وخلال الهجمات، أطلق أحد الجنود عفوا طلقة نارية أصابت جندين آخرين في قدميهما. |
durant l'année 1993, le Groupe intergouvernemental a classé 22 cas après avoir reçu des informations des gouvernements. | UN | وخلال عام ١٩٩٣، استبعد الفريق الحكومي الدولي ٢٢ حالة أخرى من مواصلة النظر بعد الحصول بشأنها على معلومات من الحكومات. |
durant l'année 1989, la situation politique mondiale a radicalement changé : | UN | وخلال عام ١٩٨٩، تغيرت الحالة السياسية العالمية تغيرا مذهلا: |
durant l'année, 1 102 de ces familles ont demandé et reçu notification de leur statut de réfugiés immatriculés. | UN | وخلال السنة المستعرضة، طلب ١٠٢ ١ عائلة منهم إفادات تثبت كونهم لاجئين فلسطينيين مسجلين، وقد حصل هؤلاء على تلك اﻹفادات. |
durant l'année, 1 102 de ces familles ont demandé et reçu notification de leur statut de réfugiés immatriculés. | UN | وخلال السنة المستعرضة، طلب ١٠٢ ١ عائلة منهم إفادات تثبت كونهم لاجئين فلسطينيين مسجلين، وقد حصل هؤلاء على تلك اﻹفادات. |
durant l'année dernière, mon gouvernement a fait connaître sa vive préoccupation à la suite du regain de violence entre les parties afghanes en conflit. | UN | وخلال العام الماضي، أبدت حكومتي بوضوح قلقها إزاء تصاعد حدة القتـــال بيــن اﻷطراف اﻷفغانية المتحاربة. |
durant l'année 1989, la situation politique mondiale a été transformée par des événements majeurs : | UN | وخلال عام ١٩٨٩، تغيرت الحالة السياسية العالمية تغيرا شديدا: |
durant l'exercice biennal, l'approche sectorielle a été appliquée dans neuf nouvelles situations d'urgence soudaines. | UN | وخلال فترة السنتين، بدأ تنفيذ نهج المجموعات في تسع حالات طوارئ جديدة مفاجئة. |
durant l'exercice biennal, on a continué d'améliorer la diversité géographique des fonctionnaires dans les deux départements en question. | UN | وخلال فترة السنتين، أحرز مزيد من التقدم في تحسين التنوع الجغرافي في ملاك موظفي الإدارتين. |
durant l'exercice biennal, 25 organisations de ce type ont accordé 5 250 prêts aux réfugiés, avec un taux global de remboursement de 95 %. | UN | وخلال فترة السنتين، قدمت 25 منظمة أهلية 250 5 قرضا للاجئين في المجتمع المحلي، وبلغت نسبة التسديد الإجمالية 95 في المائة. |
durant l'année 2009, la construction de 300 autres installations a été lancée. | UN | وخلال عام 2009 بُدأ في بناء 300 وحدة أخرى. |
durant l'année écoulée, il a vu une diminution progressive du nombre de navires disponibles, notamment les frégates. | UN | وخلال السنة الماضية، شهدت فرقة العمل البحرية التابعة للقوة تناقصا تدريجيا في عدد الأصول المتاحة لها، وبخاصة الفرقاطات. |
durant l'échange de feu, trois membres du personnel militaire de la MINUAD originaires du Rwanda ont été tués, de même que trois attaquants. | UN | وخلال تبادل إطلاق النار، قُتل ثلاثة عسكريين روانديين تابعين للعملية المختلطة وثلاثة مهاجمين. |
durant l'exercice considéré, les stocks sont restés à des niveaux élevés dans l'ensemble des missions. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، كانت لا تزال هناك مستويات مرتفعة للمخزون في شتى البعثات. |
durant l'année dernière, le Groupe d'intervention navale de la FINUL a vu le nombre des navires disponibles se réduire progressivement. | UN | وخلال السنة الماضية، شهدت فرقة العمل البحرية التابعة للقوة تناقصا تدريجيا في عدد الأصول المتاحة لها. |
durant l'exercice, 12 hélistations ont été remises en état, un aérodrome a été construit à Nyala, et les travaux de rénovation du terminal d'Al-Fasher se sont poursuivis. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أنجزت عملية تأهيل 12 منصة طائرات عمودية وتشييد المطار في نيالا، بينما لا تزال أعمال تأهيل المحطة الجوية في الفاشر جارية. |
durant l'enquête, une perquisition a été faite au domicile du suspect et il a été entendu par la police. | UN | وخلال التحقيق، تم تفتيش منزل المشتبه به، واستجوبته الشرطة. |
Elle a par ailleurs prié le Secrétaire général, agissant en consultation avec les organismes compétents des Nations Unies et avec ONU-Énergie, d'organiser et de coordonner les activités à entreprendre durant l'Année. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينظم وينسق، بالتشاور مع الوكالات المعنية في منظومة الأمم المتحدة وشبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة، الأنشطة التي سيضطلع بها خلال السنة. |
J'aimerais également souhaiter une chaleureuse bienvenue aux six nouveaux Etats - Andorre, la République tchèque, l'Erythrée, Monaco, la Slovaquie et l'ex-République yougoslave de Macédoine - qui se sont joints à nous durant l'année écoulée. | UN | وأود أن أرحب ترحيبا حارا أيضا بالدول الست الجديدة، أندورا، والجمهورية التشيكية، وأريتريا، وموناكو، وجمهورية سلوفاكيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة التي انضمت إلينا أثناء العام الماضي. |
Les déclarations et observations faites durant l'examen de ce point par la Commission sont consignées dans le compte rendu analytique de la séance (A/C.5/49/SR.53). | UN | وترد الملاحظات والتعليقات التي أبديت في أثناء نظر اللجنة في هذا البند في المحضر الموجز ذي الصلة )A/C.5/49/SR.53(. |
durant l'exercice 2002, la Banque mondiale et la Banque interaméricaine de développement ont respectivement débloqué des crédits de 4 365 800 000 et 4 548 000 000 dollars pour financer des projets en Amérique latine. | UN | فخلال السنة المالية 2002، أقر البنك الدولي والمصرف الإنمائي للبلدان الأمريكية قروضا لمشاريع تقام في أمريكا اللاتينية تصل قيمتها إلى 4.3658 بليون دولار و 4.548 بليون دولار على التوالي. |
Le représentant du Secrétaire général a présenté le chapitre 6 et a répondu aux questions posées durant l'examen que le Comité a consacré à ce chapitre. | UN | 106 - وعرض ممثل الأمين العام الباب 6 ورد على الاستفسارات التي أثيرت خلال نظر اللجنة في هذا الباب من أبواب الميزانية. |
durant l'exercice biennal, 56 % des documents traduits l'ont été par des sous-traitants. | UN | وبلغ حجم الوثائق المجهزة تعاقديا 56 في المائة خلال فترة السنتين. |
2. L'entité adjudicatrice corrige les erreurs purement arithmétiques découvertes durant l'examen des soumissions. | UN | " 2- تُصحِّح الجهةُ المشترية أيَّ أخطاء حسابية محضة تكتشفها أثناء فحصها للعروض المقدّمة. |
Il n'y a pas de place pour la clémence lorsqu'il s'agit de la Puissance occupante, en particulier compte tenu de son agression contre la population de Gaza durant l'été. | UN | وقال إنه ليس هناك هامش للتساهل في التعامل مع الدولة القائمة بالاحتلال، خاصة في ضوء عدوانها ضد شعب غزة خلال فصل الصيف. |
Ce rapport porte sur les travaux du Comité spécial durant l'année 1994. | UN | ويشمل هذا التقرير أعمال اللجنة الخاصة خلال عام ١٩٩٤. |