"durant le premier trimestre" - Traduction Français en Arabe

    • في الربع الأول
        
    • خلال الربع الأول
        
    • وفي الربع اﻷول
        
    • وخلال الربع الأول
        
    • أثناء الربع اﻷول
        
    • خلال الأشهر الثلاثة الأولى
        
    • تكون متاحة في الربع اﻷول
        
    • الربع الأول من السنة
        
    • فخلال الربع الأول
        
    • في الفصل الأول من عام
        
    • خلال الفصل الأول
        
    Les sorties de capitaux hors de la Fédération de Russie ont, à elles seules, dépassé 21 milliards de dollars durant le premier trimestre 2011, et devrait rejoindre une tendance continue dans le scénario à court terme. UN وقد تجاوزت التدفقات الخارجة من الاتحاد الروسي وحده 21 بليون دولار في الربع الأول من عام 2011، وتشير التوقّعات إلى أن هذا سيكون هو الاتجاه السائد في الأجل القريب.
    Ce refuge devait ouvrir ses portes durant le premier trimestre 2010. UN ويعتزم أن يبدأ تشغيل هذه الدار في الربع الأول من عام 2010.
    Il a l'intention d'organiser une table ronde des donateurs durant le premier trimestre de 2012, avec l'aide financière de la Banque africaine de développement. UN وتعتزم الحكومة تنظيم اجتماع مائدة مستديرة للمانحين في الربع الأول من عام 2012، بدعم مالي من مصرف التنمية الأفريقي.
    Un examen plus poussé de chaque poste au regard de l'évaluation générale des besoins opérationnels de la Mission et le reclassement des postes débuteront durant le premier trimestre de 2005. UN وسيجري خلال الربع الأول من عام 2005 مزيد من الاستعراض لكل وظيفة من الوظائف في سياق تقييم الاحتياجات التشغيلية للبعثة بوجه عام، وإعادة تصنيف الوظائف.
    Le Service de l'audit examinera et vérifiera les données durant le premier trimestre de 2005. UN سيقوم فرع خدمات مراجعة الحسابات باستعراض البيانات والتحقق منها خلال الربع الأول من عام 2005.
    durant le premier trimestre de 1999, 692 familles vivant dans les camps occupaient des logements en très mauvais état. UN وفي الربع اﻷول من عام ١٩٩٩، كانت هناك ٦٩٢ أسرة من اﻷسر التي تعيش داخل المخيمات تسكن مآوي لا تفي بالحد اﻷدنى من المعايير.
    durant le premier trimestre de 2013, quelque 14 400 déplacés internes sont retournés chez eux, dans le nord, tandis que 23 500 personnes ont fui vers le sud. UN وخلال الربع الأول من عام 2013، عاد نحو 400 14 من المشردين داخليا إلى ديارهم في الشمال، بينما فر 500 23 آخرين إلى الجنوب.
    Six mille neuf cent soixante et un autres Éthiopiens et 75 Érythréens ont été rapatriés durant le premier trimestre de 1997. UN وعاد أيضا ٩٦١ ٦ اثيوبيا و ٧٥ اريتريا إلى أوطانهم أثناء الربع اﻷول من عام ١٩٩٧.
    Dans le cadre de ces effort, le Coordonnateur résident/Coordonnateur de l'aide humanitaire et des membres de l'équipe de pays ont effectué plusieurs missions durant le premier trimestre 2003. UN ولتحقيق هذه الغاية قام منسق الشؤون الإنسانية الإقليمي وممثلو الفريق القطري بعدد من البعثات مركزين علي موضوع فرص الوصول في الربع الأول من عام 2003.
    Les dépenses durant la même période ayant été de 2,5 millions d'euros, il en résulte un excédent de 1,6 million d'euros durant le premier trimestre de 2002. UN وبلغت النفقات للفترة نفسها 2.5 مليون يورو، فتحقق بذلك فائض مقداره 1.6 مليون يورو في الربع الأول من عام 2002.
    Traditionnellement, un dixième seulement des appels globaux sont financés durant le premier trimestre de l'année. UN وقد جرت العادة في الماضي على تمويل عُشر مبالغ النداءات الموحدة فقط في الربع الأول من كل عام.
    Je présenterai un ensemble de propositions concrètes à l'Assemblée générale durant le premier trimestre de 2006. UN وسأقدم إلى الجمعية العامة مجموعة من المقترحات الملموسة في الربع الأول من عام 2006.
    Un instrument de détection du risque spécialement établi à cette fin a été mis en place durant le premier trimestre de 2007. UN وجرى تنفيذ أداة لرصد الخطر صممت خصيصا لهذا الغرض في الربع الأول من عام 2007؛
    C'est durant le premier trimestre de 2008 que le Comité devrait présenter son rapport à la présidence, qui devra approuver les recommandations avant que ne puisse commencer la démarcation effective. UN ومن المتوقع أن تقدم اللجنة تقريرها إلى الرئاسة في الربع الأول من عام 2008، حيث يقتضي الأمر موافقتها على التوصيات قبل أن يبدأ الترسيم الفعلي.
    La plupart d'entre eux devraient atteindre un niveau de sécurité satisfaisant pour permettre le déploiement de personnel durant le premier trimestre de 2014. UN ويتوقع أن يبلغ معظم المجمعات معيارا أمنيا مناسبا يسمح بنشر الموظفين خلال الربع الأول من عام 2014.
    La production manufacturière mondiale n'a augmenté qu'à un rythme de 1,6 % durant le premier trimestre de 2013. UN وقد نما الناتج العالمي للتصنيع بنسبة 1.6 في المائة فقط خلال الربع الأول من عام 2013.
    Au Kenya, durant le premier trimestre de 2014, le nombre de cas de violence touchant le personnel des Nations Unies a considérablement augmenté. UN أما في كينيا، فقد ازداد عدد حوادث العنف التي تعرّض لها موظفو الأمم المتحدة زيادة كبيرة خلال الربع الأول من عام 2014.
    durant le premier trimestre de l'année, trois grandes consultations ont eu lieu entre le siège et les bureaux extérieurs d'Afrique, du Moyen-Orient, d'Asie, ainsi que d'Amérique latine et des Caraïbes pour examiner et mieux préciser les stratégies afin de réaliser les objectifs de la Décennie. UN وفي الربع اﻷول من ذلك العام، أجرت ثلاث مشاورات رئيسية بين المقر والمكاتب الميدانية، في افريقيا والشرق اﻷوسط وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، لاستعراض وتحسين الاستراتيجيات بقصد بلوغ أهداف العقد.
    durant le premier trimestre 2006, il entend au moins examiner le suivi des visites effectuées en Albanie, au Kenya, au Maroc et en Thaïlande, en se fondant sur les suggestions de sa Direction. UN وخلال الربع الأول من عام 2006 سوف تناقش اللجنة، كحد أدنى، متابعة للزيارات التي قامت بها إلى كل من ألبانيا وتايلند وكينيا والمغرب وذلك استنادا إلى معلومات تقدمها إليها المديرية التنفيذية.
    Comptant sur l'obtention des ressources nécessaires, ces trois comités devraient officiellement commencer à examiner les réclamations des catégories D, E et F, durant le premier trimestre de 1997 avec l'aide des comptables et des experts en sinistres. UN واعتمادا على توافر الموارد اللازمة، يُتوقع أن تبدأ اﻷفرقة الثلاثة رسميا استعراض المطالبات من الفئات دال و هاء و واو أثناء الربع اﻷول من عام ١٩٩٧ بمساعدة ما يلزم من محاسبين وقائمين على تحديد الخسائر.
    :: 77,8 % des femmes se sont inscrites en vue de bénéficier de soins prénatals durant le premier trimestre de leur grossesse. UN :: سُجِّل ما نسبته 77.8 في المائة من النساء في الرعاية السابقة للولادة خلال الأشهر الثلاثة الأولى من فترة الحمل
    Enfin, il estime qu'il devrait pouvoir disposer des états financiers provisoires pour l'exercice biennal en cours durant le premier trimestre de l'année de l'exercice biennal suivant où le budget est établi. UN وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي للبيانات المالية المؤقتة لفترة السنتين الحالية أن تكون متاحة في الربع اﻷول من سنة الميزانية لفترة السنتين القادمة.
    L'évolution positive constatée pour le budget ordinaire tient au fait que, durant le premier trimestre, les recettes provenant des versements effectués ont été supérieures aux dépenses. UN ويعزى هذا التغير الإيجابي فيما يخص الميزانية العادية إلى الزيادة الصافية في المدفوعات مقابل المصروفات في الربع الأول من السنة.
    Par conséquent, les mesures qui s'imposaient pour juguler l'épidémie de choléra qui s'est déclenchée dans le nord du Katanga n'ont pas pu être prises; durant le premier trimestre de 2002, plus de 8 579 cas et 579 décès ont été dénombrés. UN ونتيجة لذلك، لم تتسن بما فيه الكفاية السيطرة على انتشار الكوليرا في محافظة كاتانغا الشمالية؛ فخلال الربع الأول من عام 2002، أُبلغ عن وقوع 579 8 حالة وعن 579 وفاة.
    Cette expansion s'est poursuivie durant le premier trimestre de 2006, avec une progression de 17,7 % par rapport au premier trimestre de 2005. UN وهذا الاتجاه الصاعد استمر في الفصل الأول من عام 2006 بنمو قدره 17.7 في المائة بالمقارنة بالفترة نفسها من عام 2005.
    L'évolution positive constatée pour le budget ordinaire tient au fait que, durant le premier trimestre, les recettes provenant des versements effectués ont été supérieures aux dépenses. UN ويرجع التغير الإيجابي في الميزانية العادية إلى الزيادة الصافية في المدفوعات مقارنة بالنفقات خلال الفصل الأول من العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus