"durant les consultations" - Traduction Français en Arabe

    • أثناء المشاورات
        
    • خلال المشاورات
        
    • وخلال المشاورات
        
    • في المشاورات
        
    • وأثناء المشاورات
        
    • وفي المشاورات
        
    • أثناء المناقشات
        
    • وخلال مشاورات
        
    • خلال مشاورات
        
    • خلال هذه المشاورات
        
    • أثناء مشاورات
        
    • أثناء إجراء المشاورات
        
    Elle a fait observer que le résumé reflétait les vues variées exprimées durant les consultations ministérielles et non un point de vue consensuel sur tous les sujets soulevés par les participants. UN وقالت إن الملخص هو تجسيد لمختلف الآراء التي طرحت أثناء المشاورات الوزارية أكثر من كونه انعكاساً لنص تتوافق حوله الآراء.
    L'intervenante demande qu'un représentant du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité soit présent durant les consultations informelles de la Commission. UN وطالبت بحضور ممثل لمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات أثناء المشاورات غير الرسمية التي تجريها اللجنة.
    Je saisis également cette occasion pour vous dire combien nous apprécions votre action durant les consultations officieuses depuis le début de l'année. UN كما أغتنم هذه الفرصة لأعرب لكم عن تقديرنا للعمل الذي تؤدونه خلال المشاورات غير الرسمية منذ بداية هذا العام.
    De plus amples informations seront données durant les consultations informelles. UN وسيقدم مزيد من المعلومات خلال المشاورات غير الرسمية.
    durant les consultations que j'ai tenues, aucune objection n'a été soulevée quant à cette demande. UN وخلال المشاورات التي أجريتها لم ألق أي اعتراض على هذا الطلب.
    Y figure aussi un nouveau résumé, qui a été proposé durant les consultations régionales. UN كما تشتمل على موجز واف جديد، أُقترح أثناء المشاورات الإقليمية.
    durant les consultations officieuses le Japon s'était déclaré préoccupé et avait fait preuve de bonne volonté pour participer à la formulation d'un texte sur lequel l'accord pouvait être fait. UN وأضاف أن اليابان أعربت عن مخاوفها أثناء المشاورات غير الرسمية، وساهمت بجهود مخلصة وطيبة في صياغة نص بتوافق الآراء.
    Hier, comme vous l'avez indiqué, durant les consultations, il n'y a pas eu consensus sur le texte modifié. UN واﻷمس، كما ذكرتم، لم يتم التوصل أثناء المشاورات إلى توافق في الرأي بشأن النص المعدل.
    Elles expriment également leur gratitude aux représentants des États observateurs pour l'aide et le soutien qu'ils leur ont accordés durant les consultations de haut niveau. UN كما يعربان عن امتنانهما لممثلي الدول المراقبة على مساعدتهم ودعمهم أثناء المشاورات الرفيعة المستوى.
    M. Alom s'attend à ce que ces questions soient réglées durant les consultations officieuses prévues pour le lendemain. UN وتوقع أن تتم تسوية هاتين المسألتين أثناء المشاورات غير الرسمية المقرر إجراؤها في اليوم التالي.
    durant les consultations ministérielles, les ministres et les chefs de délégation devraient engager des discussions interactives sous la forme de tables rondes. UN 66 - يُنتظر أن يُجري الوزراء ورؤساء الوفود، أثناء المشاورات الوزارية، مباحثات تفاعلية على هيئة اجتماع مائدة مستديرة.
    Nous apprécions vivement son rôle de direction et d'orientation durant les consultations. UN لقد كانت قيادتها وتوجيهاتها خلال المشاورات غير الرسمية موضع تقديرنا الكبير.
    durant les consultations, un consensus s'est dégagé sur certains éléments des observations que le Président ferait à la presse. UN وتم الاتفاق خلال المشاورات على عناصر لملاحظات يدلي بها الرئيس إلى الصحافة.
    Ce document de réflexion vise à stimuler les débats durant les consultations ministérielles. Introduction UN والقصد من هذه الورقة هو حفز النقاش خلال المشاورات الوزارية.
    À cet égard, je voudrais remercier la délégation du Danemark, en sa qualité de Président de l'Union européenne, de sa contribution considérable durant les consultations officieuses. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشكر وفد الدانمرك، بصفتها رئيسا للاتحاد الأوروبي، على مساهمته الكبرى خلال المشاورات غير الرسمية.
    durant les consultations sur le projet de résolution, des suggestions utiles ont été faites qui pourraient permettre d'affiner et de rationaliser encore le texte l'année suivante. UN وخلال المشاورات بشأن مشروع القرار هذا، ظهر عدد من الاقتراحات المفيدة التي قد تجعل في الإمكان المضي في تركيز وتشذيب النص في العام التالي.
    durant les consultations plénières qui ont suivi ces exposés, les membres du Conseil ont exprimé leurs vues et leurs préoccupations quant à l'évolution de la situation au Libéria, aux progrès déjà accomplis et aux obstacles qui subsistaient. UN وخلال المشاورات التي أجراها المجلس بكامل هيئته عقب هذه الإحاطات، أعرب أعضاء المجلس عن آرائهم وشواغلهم بشأن التطورات التي تشهدها ليبريا، والتقدم الذي أحرز بالفعل والتحديات التي لا تزال قائمة.
    durant les consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont déclaré qu'ils appuyaient fortement l'accélération du déploiement de la MINUAD et la promotion du processus politique au Darfour. UN وخلال المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته عقب تلك الجلسة، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم القوي للتعجيل بنشر العملية آنفة الذكر والنهوض بالعملية السياسية في دارفور.
    Elle souligne aussi qu'il importe que des services d'interprétation soient disponibles durant les consultations officieuses et appuie la proposition tendant à ce que la Commission préparatoire tienne deux sessions de deux semaines chacune en 2001 pour examiner les questions en suspens. UN كما شدد على أهمية إتاحة خدمات الترجمة الشفوية في المشاورات غير الرسمية وذكر أنه يؤيد اقتراح عقد اللجنة التحضيرية لدورتين مدة كل منهما أسبوعان خلال عام 2001 للنظر في المسائل المعلقة.
    durant les consultations qui ont suivi, de nombreux membres du Conseil se sont félicités de la volonté politique dont avaient fait preuve les parties au processus de paix au Moyen-Orient en reprenant les négociations. UN وأثناء المشاورات التي أعقبت ذلك، أشاد العديد من أعضاء المجلس بطرفي عملية السلام في الشرق الأوسط لما أظهراه من خصال قيادية في سبيل العودة إلى المفاوضات.
    durant les consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil se sont félicités de la reprise des négociations entre les parties. UN وفي المشاورات التالية التي أجراها المجلس بكامل هيئته، رحب أعضاء المجلس باستئناف المفاوضات بين الطرفين.
    Le Conseil/Forum a pris note du résumé du Président, qui figure dans l'annexe IV au présent compte rendu, soulignant qu'il traduisait la variété des vues exprimées durant les consultations ministérielles et ne constituait pas un texte consensuel. UN وأحاط المجلس/المنتدى علماً بموجز الرئيس الذي يرد في المرفق الرابع لهذا المحضر، مع الإشارة إلى أنه في حين يبرز مجموعة متنوعة من الآراء التي طرحت أثناء المناقشات الوزارية، فهو لا يشكل نصاً متفقاً عليه.
    durant les consultations du 11 juin 1999, les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la situation au regard de la sécurité et ont affirmé la nécessité d’une coopération entre l’ONU et le Gouvernement indonésien. UN وخلال مشاورات غير رسمية أجريت في ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٩، أعرب اﻷعضاء عن القلق إزاء الحالة اﻷمنية وضرورة التعاون بين اﻷمم المتحدة وحكومة إندونيسيا.
    La Chine fera d'autres commentaires sur ces questions durant les consultations qui se tiendront après la création du Conseil. UN وسوف تبدي الصين ملاحظة أخرى بشأن تلك الشواغل خلال مشاورات أخرى بعد إنشاء المجلس.
    Il a pour objet de stimuler les débats durant les consultations ministérielles. UN والقصد منها هو إثارة النقاش خلال هذه المشاورات الوزارية.
    La plus grande partie des délibérations du Conseil se tient durant les consultations officieuses et à huis clos. UN والجزء الأكبر من مداولات المجلس يتم أثناء مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة.
    Concernant le paragraphe 3 de l’article 17, elle estime que les États ne devraient pas pouvoir mettre en oeuvre des mesures projetées durant les consultations ou les négociations. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ١٧، قالت إن وفدها يعتقد أن الدول ينبغي أن تمنع من تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها أثناء إجراء المشاورات والمفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus