durant les heures de travail, toute personne doit avoir la possibilité de contacter immédiatement un centre public de soins de santé. | UN | ويجب أن يتمكن كل شخص من الاتصال فوراً بمركز من مراكز الرعاية الصحية العامة أثناء ساعات العمل. |
durant les heures de travail, une pause est accordée pour la prière et le repas. | UN | ويسمح أثناء ساعات العمل باستراحة لأداء الصلاة وتناول الطعام. |
Ces pauses interviennent durant les heures de travail et ne doivent pas être inférieures à 30 minutes. | UN | وتمنح فترات الراحة هذه أثناء ساعات العمل ويجب ألا تقل عن 30 دقيقة. |
6. Le programme des séances a été établi en fonction des installations disponibles durant les heures de travail normales. | UN | 6- وستستند برمجة مواعيد عقد جلسات الدورة إلى مدى توافر التسهيلات خلال ساعات العمل العادية. |
Par ailleurs, d'autres salles de conférence permettront de tenir deux réunions simultanées avec services d'interprétation durant les heures de travail normales. | UN | وباﻹضافة إلى قاعة الاجتماعات العامة، سوف توفر غرف اجتماعات أخرى لاجتماعين متزامنين، مع توفير الترجمة الشفوية خلال ساعات العمل العادية. |
Les enseignants sont très mal payés et doivent recourir à des activités annexes durant les heures de travail, comme chauffeurs de taxis, par exemple. | UN | ويتقاضى معلمو المدارس مرتبات ضئيلة جدا، ولذلك يعتمدون على أعمال أخرى خلال ساعات العمل مثل سوق عربات التاكسي. |
6. Le programme des séances a été établi en fonction des installations disponibles durant les heures de travail normales. | UN | 6- وسيعتمد تحديد مواعيد جلسات الدورة على مدى توافر المرافق والتسهيلات أثناء ساعات العمل العادية. |
L'employeur doit être titulaire d'un permis l'autorisant à employer de une à quatre prostituées durant les heures de nuit. | UN | ويجب أن يكون رب العمل حاصلا على إذن يسمح له باستخدام ما بين واحدة وأربع بغايا أثناء ساعات الليل. |
Le programme présente des solutions souples de garde d'enfants aux familles dont les options sont limitées, par exemple en milieu rural ou durant les heures de travail non traditionnelles. | UN | وهذا البرنامج يتيح للأسر بدائل مرنة لرعاية الطفل، إنما خياراتٍ محدودة مثل الرعاية في أماكن قروية أو أثناء ساعات العمل غير التقليدية. |
Il faut que les femmes puissent avoir accès à un local pour soins de santé où donner le sein et/ou exprimer du lait, et cela également durant les heures de travail. | UN | ويجب ألا تحصل المرأة على مكان في مجال الرعاية الصحية حيث يمكنها الإرضاع الطبيعي أو تقديم اللبن المعصور فحسب، بل أن تتمكن من ذلك أيضا أثناء ساعات العمل. |
Ce programme, qui tient compte notamment des propositions touchant l'organisation présentées aux paragraphes 29 à 35 ci—dessus, a été établi en fonction des installations et services de conférence disponibles durant les heures de travail normales ainsi que le soir et en fin de semaine. | UN | ويعتمد الجدول الزمني، في جملة أمور، على المقترحات التنظيمية الواردة في الفقرات ٩٢-٥٣ أعلاه. وتتوقف المواعيد المحددة للاجتماعات خلال الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف على مرافق خدمات المؤتمرات المتاحة أثناء ساعات العمل العادية وفي المساء وعطلات نهاية اﻷسبوع. |
55. A l'annexe V du présent document, figure un calendrier des réunions pendant la deuxième session de la Conférence, établi en fonction des installations et services de conférence disponibles durant les heures de travail normal. | UN | ٥٥- يرد في المرفق الخامس من هذه الوثيقة جدول زمني بالاجتماعات. وتحديد مواعيد هذه الاجتماعات أثناء الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف متوقف على ما يُتاح من تسهيلات خدمات المؤتمر أثناء ساعات العمل العادية. |
Ce nouveau à la compta vole du matériel de bureau et Susan prépare constamment son mariage sur le net durant les heures de bureau. | Open Subtitles | و(سوزان) دائماً على التليفون تخطط لحفل زفافها أثناء ساعات العمل. |
:: Le 7 juillet, le Ministère des affaires étrangères a communiqué les délais requis pour la présentation de plans hebdomadaires de chargement d'articles à bord des camions, conformément à la procédure consistant à y poser des scellés avant tout mouvement, dans le cadre des programmes réguliers : les organismes des Nations Unies doivent soumettre les plans de chargement les lundis, durant les heures de travail. | UN | :: وفي 7 تموز/يوليه، عممت وزارة الخارجية إطارا زمنيا لتقديم خطط التحميل الأسبوعية وفقا لإجراءات ختم الشاحنات المطبقة فيما يتعلق بحركة الشاحنات العاملة في البرامج العادية: يتعين أن تقدم الوكالات التابعة للأمم المتحدة خطط التحميل يوم الاثنين من كل أسبوع أثناء ساعات العمل. |
D'après mes calculs, six détenues sont entrées dans le couloir durant les heures de visites. | Open Subtitles | عددتُ 6 سجينات دخلن رواق المرحاض خلال ساعات الزيارة. |
26. Le calendrier des séances a été établi en fonction des installations et services de conférence disponibles durant les heures de travail normales. | UN | 26- ويتوقف وضع الجدول الزمني للاجتماعات خلال الدورة على ما يتوفر من تسهيلات خدمة المؤتمرات خلال ساعات العمل الاعتيادية. |
36. Le secrétariat proposera un calendrier provisoire des séances établi compte tenu des installations et services disponibles durant les heures de travail normales. | UN | ٦٣- ستقترح اﻷمانة جدولا مؤقتا للجلسات على أساس مدى توافر التسهيلات خلال ساعات العمل العادية. |
Le Centre de services régional a eu des difficultés à atteindre l'objectif fixé parce que le SIG n'était pas suffisamment accessible depuis Entebbe durant les heures de bureau. | UN | وتأثر أداء مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي سلبا بسبب عدم إتاحة نظام المعلومات الإدارية المتكامل في عنتيبي خلال ساعات العمل العادية |
Si de nombreuses filles qui n'ont pas accès à l'éducation sont réduites à vendre des articles dans la rue, les filles de la campagne sont souvent obligées de travailler durant les heures de classe. | UN | ففي حين أن الكثيرات من الفتيات محرومات من التعليم ويقتصر دورهن على تعاطي نشاط تجاري صغير في الشوارع، تسخر الفتاة في غالب الأحوال للعمل خلال ساعات الدراسة. |
22. Le calendrier des séances a été établi en fonction des installations et services de conférence disponibles durant les heures de travail normales. | UN | 22- ويتوقف وضع الجدول الزمني للاجتماعات خلال الدورة على ما يتوفر من تسهيلات خدمة المؤتمرات خلال ساعات العمل الاعتيادية. |
Oui, ça ... et gardez mes potes loin de ce camion durant les heures de pointe. | Open Subtitles | نعم ، هذا... و لكي أبقي رجالي بعيداً عن تلك الشاحنة خلال ساعات العمل الرئيسية |