"durant les sessions de" - Traduction Français en Arabe

    • خلال دورات
        
    • أثناء دورات
        
    • أثناء جلسات
        
    • أثناء انعقاد دورات
        
    • وأثناء دورات
        
    La FMJD a organisé maints ateliers sur différents sujets des droits de l’homme durant les sessions de la Commission et de la Sous-Commission. UN ونظم الاتحاد العالمي العديد من حلقات العمل بشأن مختلف المواضيع المتعلقة بحقوق اﻹنسان خلال دورات اللجنة واللجان الفرعية.
    Nous continuons à affirmer que, durant les sessions de la Commission des droits de l'homme, ainsi que de la Sous-Commission, cela n'a pas été le cas. UN وإننا نؤكد من جديد أن هذا الأمر لم يحدث خلال دورات لجنة حقوق الإنسان ولا في دورات اللجنة الفرعية.
    Le Groupe de travail a rendu hommage aux présidents pour les efforts qu’ils avaient déployés durant les sessions de la Commission du désarmement de 1997, 1998 et 1999 pour parvenir à un consensus. UN وأثنى الفريق العامل على الرئيس للعمل الذي قام به خلال دورات هيئة نزع السلاح في السنوات ١٩٩٧ و ١٩٩٨ و ١٩٩٩ سعيا إلى تحقيق توافق اﻵراء.
    Le Comité se réunit généralement durant les sessions de la Commission des droits de l'homme. UN وتجتمع اللجنة عموما أثناء دورات لجنة حقوق الإنسان.
    Le Comité se réunit généralement durant les sessions de la Commission des droits de l'homme. UN وتجتمع اللجنة عموما أثناء دورات لجنة حقوق الإنسان.
    De ce fait, il est nécessaire d'organiser, durant les sessions de l'Assemblée de Voïvodine, une interprétation simultanée dans cinq langues. UN وبناء عليه، يجري بصورة منتظمة توفير ترجمة شفوية تلقائية الى خمس لغات أثناء جلسات الجمعية الوطنية لمقاطعة فويوفودينا.
    vi) Communiqués de presse et conférences. Communiqués de presse et points de presse durant les sessions de la Conférence des Parties et à l’occasion de la Journée mondiale de la lutte contre la désertification; UN ' ٦` النشرات والمؤتمرات الصحفية: نشرات صحفية واجتماعات إحاطة للصحافة خلال دورات مؤتمر اﻷطراف وبمناسبة اليوم العالمي لمكافحة التصحر؛
    vi) Communiqués de presse et conférences. Communiqués de presse et points de presse durant les sessions de la Conférence des Parties et à l'occasion de la Journée mondiale de la lutte contre la désertification; UN ' ٦ ' النشرات والمؤتمرات الصحفية: نشرات صحفية واجتماعات إحاطة للصحافة خلال دورات مؤتمر اﻷطراف وبمناسبة اليوم العالمي لمكافحة التصحر؛
    vi) Communiqués de presse et conférences. Communiqués de presse et points de presse durant les sessions de la Conférence des Parties et à l'occasion de la Journée mondiale de la lutte contre la désertification; UN ' ٦ ' النشرات والمؤتمرات الصحفية: نشرات صحفية واجتماعات إحاطة للصحافة خلال دورات مؤتمر اﻷطراف وبمناسبة اليوم العالمي لمكافحة التصحر؛
    En outre, toute la documentation nécessaire (notes, rapports d'information et avis) est fournie à ce dernier, qui reçoit aussi des ressources au titre des frais de représentation pour couvrir le coût des réceptions officielles qu'il organise durant les sessions de l'Assemblée. UN وفضلا عن ذلك، توضع تحت تصرف الرئيس جميع المذكرات، وتقارير المعلومات اﻷساسية، والمشورة، وكذلك أموال الضيافة المتعلقة بالحفلات الرسمية التي يقيمها خلال دورات الجمعية العامة.
    Une des formes de coopération jugées acceptables par l’Ukraine consisterait à organiser des tables rondes durant les sessions de la Commission et d’inviter les organisations non gouvernementales à participer à certaines sessions plénières. UN ومن بين أشكال التعاون الذي تعتبره أوكرانيا مقبولا تنظيم موائد مستديرة خلال دورات اللجنة ودعوة المنظمات غير الحكومية إلى المشاركة في بعض الجلسات العامة.
    Pendant la période sur laquelle porte le rapport, l'organisation a suivi et accueilli des ateliers durant les sessions de la Commission de la condition de la femme et les conférences annuelles du Département de l'information pour les organisations non gouvernementales. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حضرت المنظمة واستضافت حلقات عمل خلال دورات لجنة وضع المرأة والمؤتمرات السنوية لإدارة شؤون الإعلام للمنظمات غير الحكومية.
    Les textes adoptés à l'issue de ces réunions ont constitué des apports pour l'élaboration des rapports du Secrétaire général et un bon point de départ pour les discussions qui ont eu lieu durant les sessions de la Commission. UN وقدَّمت الوثائق الختامية لاجتماعات التنفيذ الإقليمية إسهامات في تقارير الأمين العام ووضعت أساسا جيدا للمناقشات الإقليمية التي دارت خلال دورات اللجنة تلك.
    Ces dernières années, la CDI a aussi été représentée aux réunions des conseillers juridiques des États membres du Comité qui se sont tenues à New York durant les sessions de l’Assemblée générale. UN وفي السنوات اﻷخيرة، كانت لجنة القانون الدولي ممثلة أيضا في اجتماعات المستشارين القانونيين للدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية، التي عقدت بنيويورك أثناء دورات الجمعية العامة.
    La question de savoir si les documents respectifs des institutions nationales et du CIC établis durant les sessions de la Commission et de ses organes subsidiaires devraient être publiés sous une cote spécifique mérite réflexion. UN ومن الأمور الجديرة بالتفكير ما إذا كان ينبغي أن يكون لكل من المؤسسات الوطنية ولجنة التنسيق الدولية سلسلة وثائق خاصة بها تضم المواد التي تُصدر أثناء دورات لجنة حقوق الإنسان وهيئاتها الفرعية.
    Également dans la même résolution, la Conférence a décidé que le groupe de travail se réunirait durant les sessions de la Conférence des États parties et, selon qu'il conviendrait, tiendrait au moins une réunion intersessions dans les limites des ressources existantes et présenterait des rapports sur toutes ses activités à la Conférence des États parties. UN وفي القرار نفسه أيضا، قرّر مؤتمر الدول الأطراف أن يجتمع الفريق العامل أثناء دورات مؤتمر الدول الأطراف، وأن يعقد، حسب الاقتضاء، اجتماعا واحدا على الأقل فيما بين الدورات، في حدود الموارد المتاحة.
    La méthode actuelle de communication entre les membres de la CDI et la Commission durant les sessions de l'Assemblée générale est parfaitement adéquate, et Genève est le lieu idéal pour le travail minutieux d'analyse qu'effectue la CDI. UN وقال إن الطريقة الحالية للاتصال بين أعضاء لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة أثناء دورات الجمعية العامة كافية تماما، وجنيف مكان مثالي للأعمال التحليلية التي تجريها لجنة القانون الدولي.
    b) A organiser, durant les sessions de la Commission des stupéfiants, des réunions avec les principaux pays importateurs et producteurs de matières premières opiacées; UN )ب( الدعوة الى عقد اجتماعات، أثناء دورات انعقاد لجنة المخدرات، مع أهم الدول المستوردة والمنتجة للمواد الخام اﻷفيونية؛
    b) À organiser, durant les sessions de la Commission des stupéfiants, des réunions avec les principaux pays importateurs et producteurs de matières premières opiacées; UN )ب( الدعوة إلى عقد اجتماعات، أثناء دورات انعقاد لجنة المخدرات، مع أهم الدول المستوردة والمنتجة للمواد الخام اﻷفيونية؛
    De ce fait, il était nécessaire d'organiser, durant les sessions de l'Assemblée de Voïvodine, une interprétation simultanée dans cinq langues. UN وبناء عليه، يجري بصورة منتظمة توفير ترجمة شفوية تلقائية إلى خمس لغات أثناء جلسات الجمعية الوطنية لمقاطعة فويوفودينا.
    En outre, le secrétariat entretient des relations régulières avec le groupe Global Indigenous Youth Caucus, en particulier durant les sessions de l'Instance permanente. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواظب الأمانة على الاتصال بالمجموعة العالمية لشباب الشعوب الأصلية، لا سيما أثناء انعقاد دورات المنتدى.
    Ces discussions se sont déroulées essentiellement lors de visites de pays, durant les sessions de l'Assemblée et du Conseil ainsi qu'à l'occasion de diverses conférences. UN وقد عُقدت هذه الاجتماعات بصورة أساسية خلال الزيارات القطرية، وأثناء دورات الجمعية العامة ودورات المجلس، وكذلك أثناء مؤتمرات مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus