En outre, les ressources en eaux souterraines ne peuvent remplacer les ressources en eaux de surface, et vice versa, les unes et les autres étant complémentaires. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي ألا تعتبر موارد المياه الجوفية بديلا لموارد المياه السطحية أو العكس. |
En outre, nombre de nappes d'eau situées à proximité des agglomérations perdent leur capacité d'auto-épuration, et il existe très peu de régions de par le monde qui ne connaissent pas de problème de dégradation de la qualité de l'eau et de pollution des eaux de surface et des nappes phréatiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قدرة مصادر المياه العذبة المجاورة لكثير من التجمعات الحضرية على استيعاب النفايات قد أنهكت، فلم يعد هناك الكثير من أجزاء العالم التي لا تزال بمعزل عن مشاكل تدهور نوعية المياه وتلوث مصادر المياه السطحية أو الجوفية. |
Une importante pollution de l'air, des eaux de surface et des sols a été observée dans le voisinage d'une usine américaine de production de chlordécone située à Hopewell, en Virginie. | UN | حدثت إطلاقات كبرى من الكلورديكون في الهواء، وفي المياه السطحية وفي التربة المحيطة بموقع تصنيع أمريكي في هوبويل Hopewell، فرجينيا. |
Une importante pollution de l'air, des eaux de surface et des sols a été observée dans le voisinage d'une usine américaine de production de chlordécone située à Hopewell, en Virginie. | UN | حدثت إطلاقات كبرى من الكلورديكون في الهواء، وفي المياه السطحية وفي التربة المحيطة بموقع تصنيع أمريكي في هوبويل Hopewell، فرجينيا. |
Le débit des eaux de surface et l’intégrité des nappes aquifères étant tributaires d’une réalimentation régulière, l’exploitation durable des ressources en eau douce des petits États insulaires en développement exige une supervision constante, voire quotidienne, notamment pendant les périodes de faibles précipitations et pour l’exploitation des lentilles d’eau douce. | UN | ٥ - إن الاعتماد على مدى انتظام أحداث إعادة التغذية في إدامة تدفقات المياه السطحية والحفاظ على اكتمال تجدد مستجمعات المياه يعني أن اﻹدارة التنفيذية المستدامة لموارد الدول الجزرية الصغيرة النامية من المياه العذبة تقتضي دوام المراقبة، بصفة يومية أحيانا، كما هو الحال في أوقات انخفاض اﻷمطار أو فيما يتعلق باستغلال رقاقات المياه العذبة. |
Pour connaître la qualité de l'eau dans les pays frontaliers, il est donc nécessaire d'établir un système de surveillance qui porte à la fois sur les eaux de surface et sur les eaux souterraines. | UN | ومن ثم، فإن تحديد نوعية المياه عند حدود البلد يتطلب إقامة نظام لرصد كل من المياه السطحية والمياه الجوفية. |
D'une façon générale, on y manque d'eau, puisque l'ensemble des ressources hydriques y est estimé à 2 522 milliards de mètres cubes d'eau - dont 2 282 milliards de mètres cubes de précipitations, 205 milliards de mètres cubes d'eaux de surface et 35 milliards de mètres cubes d'eaux souterraines. | UN | ويعاني معظم هذه المناطق من شح الموارد المائية، حيث يقدر مجموع الموارد المائية المتوافرة في المنطقة بـ 522 2 بليون متر مكعب، تشمل 282 2 بليون متر مكعب من مياه الأمطار و 205 بلايين متر مكعب من المياه السطحية و 35 بليون متر مكعب من المياه الجوفية. |
Les équipements de drainage et d'évacuation des eaux de surface et des eaux de pluie des centre-villes font souvent défaut, et ceux qui existent sont en mauvais état faute de réparations et d'entretien. | UN | ولا توجد مرافق لصرف المياه السطحية ومياه الأمطار، فيما يكون القائم منها في حالة تعيسة بسبب عدم الصيانة. |
Préserver les débits écologiques des eaux de surface et souterraines. Le respect des débits écologiques est la règle cardinale de l'utilisation des eaux de surface; aussi doit-on accorder à ces débits l'importance qu'ils méritent dans la stratégie d'utilisation des ressources en eau des bassins hydrographiques nationaux et transfrontières ainsi que dans la planification annuelle. | UN | 78 - المحافظة على التدفقات السطحية ودون السطحية البيئية - يعتبر الالتزام بالتدفقات البيئية الوسيلة الإلزامية ذات الأولوية لاستعمال المياه السطحية، لذلك ينبغي إيلاء الأهمية المناسبة للتدفقات الإيكولوجية في الاستراتيجية العابرة للحدود، واستخدام أحواض المياه الوطنية، وفي وضع الخطط السنوية. |
37. M. HAMID (Pakistan) explique que les réserves de sa délégation se concentrent sur l'alinéa a) de l'article 2 et plus précisément sur les termes «eaux de surface et souterraines» et sur le mot «significatifs» qui figure à l'article 7, que la délégation pakistanaise eut été disposée à accepter s'il avait été possible de soumettre le différend dont il s'agit à une procédure obligatoire de règlement par tierce partie. | UN | ٣٧ - السيد حميد )باكستان(: أوضح أن تحفظاته تنصب على الفقرة )أ( من الماد ٢ فيما يتعلق بتعبير " المياه السطحية أو الجوفية " ولفظة " significant " في المادة ٧ التي كان سيبدي استعداده لقبولها لو أتيح إخضاع الخلاف ﻹجراء ملزم للتسوية بواسطة أطراف ثالثة. |
ii) Renforcement ou élaboration d’approches stratégiques en matière de collecte de données et de besoins, du point de vue de la quantité et de la qualité de l’eau (des eaux de surface et des eaux souterraines) et de son utilisation, par rapport aux objectifs nationaux, régionaux et locaux en matière de développement et d’environnement; | UN | ' ٢ ' تعزيز أو تطوير النهج الاستراتيجية تجاه جمع البيانات والاحتياجات منها، من حيث كمية المياه ونوعيتها )سواء المياه السطحية أو الجوفية( واستخدام المياه، من حيث صلة ذلك باﻷهداف اﻹنمائية والبيئية الوطنية واﻹقليمية والمحلية؛ |
On manque de connaissances concernant les expositions multiples aux produits chimiques d'origine pharmaceutique (effets cumulatifs, synergiques ou antagonistes) et les expositions multiples à d'autres polluants présents simultanément dans les eaux de surface et de boisson. | UN | وهناك ثغرة في المعلومات المتعلقة بحالات التعرض الكيميائية المتعددة (الآثار الإضافية أو التآزرية أو المضادة) للمواد الكيميائية ذات الأصل الصيدلاني وحالات التعرض المتعددة للملوثات الأخرى المتزامنة الوجود في المياه السطحية أو مياه الشرب. |
Une importante pollution de l'air, des eaux de surface et des sols a été observée dans le voisinage d'une usine américaine de production de chlordécone située à Hopewell, en Virginie. | UN | حدثت إطلاقات كبرى من الكلورديكون في الهواء، وفي المياه السطحية وفي التربة المحيطة بموقع تصنيع أمريكي في هوبويل Hopewell، فرجينيا. |
Incertitudes hydrométéorologiques Le débit des eaux de surface et l’intégrité des nappes aquifères étant tributaires d’une réalimentation régulière, l’exploitation durable des ressources en eau douce des petits États insulaires en développement exige une supervision constante, voire quotidienne, notamment lorsque les précipitations sont faibles ou qu’il s’agit d’exploiter des lentilles d’eau douce. | UN | ٥ - يعني الاعتماد على مدى انتظام أحداث إعادة التغذية في إدامة تدفقات المياه السطحية والحفاظ على اكتمال تجدد مستجمعات المياه أن اﻹدارة التنفيذية المستدامة لموارد الدول الجزرية الصغيرة النامية من المياه العذبة تقتضي دوام المراقبة، بصفة يومية أحيانا، كما هو الحال في أوقات انخفاض اﻷمطار أو فيما يتعلق باستغلال رقاقات المياه العذبة. |
L'une des différences entre les ressources en eaux de surface et en eaux souterraines est que, dans le cas de ces dernières, il faut parfois plus longtemps pour déceler la pollution. | UN | فمن بين الفوارق بين المياه السطحية والمياه الجوفية هو أن اكتشاف تلوث هذه الأخيرة يستغرق أحيانا فترة أطول. |
Les décharges modernes sont dotées de revêtements et de dispositifs d'évacuation et de traitement des lixiviats afin d'empêcher la contamination des eaux de surface et des eaux souterraines. | UN | ومدافن القمامة الحديثة لها بطانات ونظم لجمع النضاض ومعالجته للحيلولة دون تلوث المياه السطحية والمياه الجوفية. |
C'est ce que certains critiquent au motif qu'il existe des différences très nettes entre les eaux de surface et les eaux souterraines. | UN | ويؤكد البعض أن هناك فوارق بين المياه السطحية والمياه الجوفية. |
D'après l'Organisation arabe de développement agricole (OADA), la région des pays arabes recueillerait chaque année 2 282 milliards de mètres cubes de précipitations, 205 milliards de mètres cubes d'eaux de surface et 35 milliards de mètres cubes d'eaux souterraines. | UN | ووفقاً لما ذكرته المنظمة العربية للتنمية الزراعية، تقدر كمية المياه التي تحصل عليها المنطقة العربية من هطول الأمطار بـ 282 2 بليون متر مكعب في السنة، بالمقارنة مع ما يقدر بـ 205 بلايين متر مكعب في السنة من المياه السطحية و 35 بليون متر مكعب في السنة من المياه الجوفية. |
Aucun changement substantiel ne s'était produit dans le drainage des eaux de surface et de pluie en excès dans les zones urbaines depuis l'enquête précédente. | UN | 441- ولم تحدث أية تغيُّرات تذكر في صرف فائض المياه السطحية ومياه الأمطار في المناطق الحضرية منذ إجراء التحقيق الشامل السابق. |
" De procéder à des études sur le potentiel des bassins hydrologiques souterrains, l'utilisation des formations aquifères pour le stockage et la distribution de l'eau et l'utilisation conjointe des eaux de surface et des eaux souterraines en vue d'obtenir le maximum de rendement et d'efficacité Ibid., par. 10. | UN | " تستكشف الدراسات إمكانات أحواض المياه الجوفية، واستخدام مستودعات المياه الجوفية كنظم خزن وتوزيع، والاستخدام المقترن بذلك لموارد المياه السطحية ودون السطحية من أجل تحقيق أقصى قدر من الكفاءة والفعالية " )٥٨(. |