La jouissance effective des droits civils et politiques est également une condition préalable au développement. | UN | وإن التمتع الفعلي بالحقوق المدنية والسياسية ضروري أيضا للتنمية. |
Cette dimension sociale est d'autant plus importante s'agissant de la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ولهذا البعد الاجتماعي أهمية، لا سيما فيما يتعلق بالتمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Pour que l'Initiative PPTE puisse contribuer efficacement à la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels, elle doit être appuyée par d'autres actions et mesures de développement entreprises par les pays concernés et la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ولكي تسهم المبادرة بفعالية في تأمين التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فلا بد من اتخاذ إجراءات وتدابير إنمائية أخرى متضافرة من قبل البلدان المتضررة والمجتمع الدولي ككل. |
Le Comité note en outre qu'il n'y a toujours pas de législation appropriée pour assurer la protection effective des droits fonciers des femmes. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه لم يتم بعد إقرار تشريع ملائم يكفل الحماية الفعالة لحقوق المرأة في ملكية الأرض. |
Les mesures préventives nécessaires à la mise en oeuvre effective des droits économiques, sociaux et culturels sont nombreuses et multiformes. | UN | فالتدابير الوقائية اللازمة لﻹعمال الفعلي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عديدة ومتعددة اﻷشكال. |
La protection de la réalisation effective des droits fondamentaux et des droits de l'homme suppose une bonne coordination des questions connexes au sein du Gouvernement. | UN | وتتطلب حماية الإعمال الفعال للحقوق الأساسية وحقوق الإنسان تنسيقاً جيداً للمسائل ذات الصلة داخل الحكومة. |
Toutefois, les États n'ont pas indiqué si des mesures administratives suffisantes étaient en vigueur pour garantir que les mesures juridiques contribuent à améliorer la protection effective des droits. | UN | بيد أن الدول لم تبين ما إذا كان هناك ما يكفي من التدابير الإدارية التي تضمن نجاح الإجراءات القانونية في توفير الحماية الفعالة للحقوق. |
Mesures législatives, administratives et politiques visant à éviter toute forme de discrimination dans la jouissance effective des droits consacrés dans le Pacte | UN | التدابير التشريعية واﻹدارية والسياسية المطبقة لمنع كافة أنواع التمييز في التمتع الفعلي بالحقوق المكرسة في العهد |
Quant à la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels, les obstacles qui se dressent sont énormes mais pas insurmontables. | UN | أما بالنسبة للتمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن الصعوبات التي تعترضه هائلة ولكن يمكن التغلب عليها. |
Adopter des indicateurs qui permettent de mesurer la jouissance effective des droits; | UN | :: الاتفاق على مؤشرات التمتع الفعلي بالحقوق. |
La jouissance effective des droits énumérés à l'article 225 est assortie de certaines obligations pour les pouvoirs publics, telles que des sanctions pénales et administratives pour les coupables d'activités jugées préjudiciables à l'environnement. | UN | والتمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في المادة ٥٢٢ مصحوب ببعض الالتزامات على السلطات العامة، مثل توقيع عقوبات جزائية وإدارية على المدانين بالقيام بأنشطة تُعتبر ضارة بالبيئة. |
a) Du Rapporteur spécial sur les effets de la dette extérieure sur la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels; | UN | (أ) المقرر الخاص المعني بآثار الديون الخارجية على التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Au cours du débat spécial, M. Reinaldo Figueredo, rapporteur spécial sur les effets de la dette extérieure sur la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels, a fait une déclaration. | UN | 23- وأثناء المناقشة الخاصة، أدلى السيد رينالدو فيغيريدو، المقرر الخاص المعني بآثار الديون الخارجية على التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Certaines ont souligné que la protection effective des droits des enfants devait commencer au niveau national. | UN | وشدد البعض على أن الحماية الفعالة لحقوق الطفل يجب أن تبدأ على المستوى المحلي. |
La dernière décennie a vu la reconnaissance du fait que l'application effective des droits de l'homme et la réalisation du droit au développement sont liées. | UN | وخلال العقد الماضي، تم الاعتراف بترابط الممارسة الفعالة لحقوق الإنسان والتمتع بالحق في التنمية. |
45. M. KRETZMER constate que le rapport contient des informations détaillées sur l'ordre juridique belge, mais peu d'informations sur la réalisation effective des droits. | UN | 45- السيد كريتزمير لاحظ أن التقرير يتضمن معلومات مفصلة عن النظام القانوني البلجيكي ولكنه لا يتضمن سوى القليل عن التنفيذ الفعلي للحقوق. |
Il est néanmoins préoccupé par le fait que le rapport de l'État partie, qui a été soumis avec un retard de quinze ans, contient peu de renseignements, de données ventilées ou de statistiques utiles sur l'application effective des droits consacrés par le Pacte. | UN | بيد أنها تعرب عن قلقها من أن تقرير الدولة الطرف، الذي قُدم متأخراً بعد 15 عاماً، تضمن قدراً محدوداً من المعلومات والبيانات المصنفة أو الإحصاءات ذات الصلة عن الإعمال الفعلي للحقوق الواردة في العهد في الدولة الطرف. |
Cet état de choses est lié à des attitudes négatives de la part des détenteurs du pouvoir, qui nuisent à la reconnaissance effective des droits fondamentaux des migrants, même quand ces droits sont inscrits dans la loi. | UN | ويرتبط بذلك بوجود مواقف سلبية من جانب السلطات مما يثبط التطبيق الفعال للحقوق الأساسية للمهاجرين، حتى عندما ينص عليها القانون. |
C'est là le seul environnement susceptible non seulement d'offrir à chacun la possibilité de développer pleinement sa personnalité, mais aussi d'assurer la réalisation effective des droits et libertés consacrés dans la Déclaration universelle ellemême. | UN | وهذه هي البيئة الوحيدة التي يمكنها ليس فقط منح كل شخص إمكانية تنمية شخصيته بالكامل، بل أيضاً ضمان الإعمال الفعال للحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي نفسه. |
Toutefois, les États n'ont pas indiqué si des mesures administratives suffisantes étaient en vigueur pour garantir que les mesures juridiques contribuent à améliorer la protection effective des droits. | UN | بيد أن الدول لم تبين ما إذا كان هناك ما يكفي من التدابير الإدارية التي تضمن نجاح الإجراءات القانونية في توفير الحماية الفعالة للحقوق. |
M. Muntarbhorn a achevé son exposé en déclarant que rien ne saurait remplacer la mise en œuvre effective des droits de l'homme à l'échelon national. | UN | وأنهى عرضه مبيناً أنه لا يوجد بديل عن التنفيذ الفعال لحقوق الإنسان على المستوى الوطني. |
Des directives devraient être formulées afin que les institutions nationales de protection des droits de l'homme assurent la promotion effective des droits des enfants; | UN | وينبغي وضع مبادئ توجيهية من أجل التعزيز الفعلي لحقوق الإنسان للطفل من جانب المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛ |
La Libye est décidée à appuyer, et à contribuer à, tous les efforts internationaux visant la garantie de la jouissance effective des droits de l'homme. | UN | وبلادي عاقدة العزم للمساهمة ودعم كل الجهود الدولية لكفالة التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان. |
Jouissance effective des droits fondamentaux des femmes, en particulier des droits liés à l’élimination de la pauvreté, au développement économique et aux ressources économiques | UN | تمتع المرأة الحقيقي بحقوق اﻹنسان، لا سيما الحقوق المتعلقة بالقضاء على الفقر، والتنمية الاقتصادية، والموارد الاقتصادية |
1. Le Maroc accorde un grand intérêt à la question de la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ١- يولي المغرب اهتماماً كبيراً لمسألة التمتع الفعال بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
139. Le droit ne suffit jamais à lui seul à garantir la protection effective des droits de l'homme. | UN | ٩٣١ ـ وقوانين حقوق اﻹنسان في حد ذاتها لا تكفي مطلقا للحماية الفعلية لحقوق اﻹنسان. |
En créant cette commission, le Gouvernement mauricien espère renforcer la protection effective des droits fondamentaux de ses citoyens, droits qui leur sont déjà octroyés aux termes de la Constitution. | UN | وبإنشاء هذه اللجنة تأمل الحكومة، أن تعزز الحماية الفعلية للحقوق اﻷساسية لمواطنيها التي يمنحها لهم الدستور بالفعل. |
Il a également créé une commission nationale pour veiller à l'application du Plan d'action national pour la protection effective des droits de l'enfant, conformément à la Convention | UN | كما أنشئت لجنة وطنية لضمان تنفيذ خطط العمل الوطنية لتوفير حماية فعالة لحقوق الطفل على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية. |
L'application de tels accords doit influer favorablement sur la jouissance effective des droits de l'homme. | UN | ولا بد وأن يكون لتنفيذ هذه الاتفاقات أثر مواتٍ على التمتع الفعال بحقوق اﻹنسان. |