"effectués dans" - Traduction Français en Arabe

    • التي أجريت في
        
    • التي جرت في
        
    • التي تمت في
        
    • التي حلقت في
        
    • التي تجرى في
        
    • منها خلال
        
    • التي تتم في
        
    • المنجزة في
        
    • المضطلع به في
        
    • الذي أنجز في
        
    • الذي نفذ في
        
    • الذي أُنجز في
        
    • إذن من قوة
        
    • تؤدى في
        
    Ces informations ont été obtenues de détenus en prisons et non pas lors des brefs entretiens effectués dans les postes de police ou de gendarmerie. UN وتم الحصول على هذه المعلومات من محتجزين موجودين في السجن وليس خلال المقابلات الوجيزة التي أجريت في مخافر الشرطة والدرك.
    Nombre de tests de détection d'anticorps du VIH effectués dans des établissements de soins publics, etc. UN عدد اختبارات الأجسام المضادة للإيدز التي أجريت في مراكز الرعاية الصحية العامة، وغيرها
    Informations concernant des vols non autorisés par la Force de protection des Nations Unies effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine UN معلومات عن التحليقات التي جرت في الفضاء الجوي للبوسنة والهرسك والتي لم تأذن بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    Renseignements sur les vols effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine UN معلومات عن عمليات الطيران التي تمت في المجال الجوي
    effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine UN معلومات عن الطائرات التي حلقت في المجال الجوي للبوسنة والهرسك
    En particulier, il note avec préoccupation le problème aigu de la mortalité maternelle, imputable en partie aux avortements effectués dans des conditions insalubres et à l'absence de services de planification familiale. UN وتلاحظ اللجنة بقلق على وجه الخصوص المشكلة الحادة المتعلقة بوفيات الأمهات التي ترجع من جهة إلى عمليات الإجهاض التي تجرى في ظروف غير مأمونة وعدم توافر خدمات تنظيم الأسرة.
    Réduction du temps nécessaire au versement mensuel des salaires et indemnités (2012/13 : sans objet; 2012/13 : 95 % effectués dans les 5 jours; 2013/14 : 98 % effectués dans les 5 jours) UN تقليص الوقت اللازم لتجهيز كشوف المرتبات الشهرية للموظفين وسداد البدلات الأخرى (2011/2012: لا ينطبق؛ 2012/2013: 95 في المائة منها خلال 5 أيام؛ 2013/2014: 98 في المائة منها خلال 5 أيام)
    :: Proportion d'achats effectués dans les délais d'approvisionnement UN :: نسبة حالات المشتريات التي تتم في غضون المهلة المحددة لتسلم المشتريات
    Des travaux de recherche effectués dans les maternelles ont révélé une tendance à une différenciation selon le sexe dans l'éducation à travers les jeux et l'utilisation de jouets. UN واﻷبحاث التي أجريت في مدارس الحضانة استرعت النظر إلى اختلاف الجنس في التعليم من خلال إجراء المباريات واستخدام اللعب.
    Dans une communauté internationale désormais soucieuse d'éliminer graduellement l'arme nucléaire, les essais nucléaires effectués dans le sous—continent indien nous ont surpris et ne peuvent pas être justifiés. UN وفي مجتمع دولي يسعى اﻵن ﻹزالة اﻷسلحة النووية بصورة تدريجية، فوجئنا بالتجارب النووية التي أجريت في شبه القارة الهندية والتي لا يوجد لها أي مبرر.
    Au total, 61 enfants ont été libérés des forces armées congolaises à la suite de contrôles effectués dans les centres de formation de Kananga et Kamina. UN وأُطلق سراح 61 طفلاً من القوات المسلحة نتيجة عمليات الفرز التي أجريت في مراكز التدريب في كانانغا وكامينا.
    Informations sur les vols effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine sans autorisation de la Force de protection des Nations Unies UN معلومــات عـن التحليقات التي جرت في المجال الجوي للبوسنة والهرسك والتي لم تأذن بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    Informations sur les vols effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine sans autorisation de la Force de protection des Nations Unies UN معلومات عن التحليقات التي جرت في المجال الجوي للبوسنة والهرسك والتي لم تأذن بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    Informations sur des vols non autorisés par la Force de protection des Nations Unies effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine UN معلومات عن التحليقات التي جرت في الفضاء الجوي للبوسنة والهرسك والتي لم تأذن بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    Pendant la première moitié de 2010, les échanges commerciaux effectués dans le cadre de cette loi ont atteint une valeur de 33,1 milliards de dollars, ce qui représente une augmentation de 57 % par rapport à la même période en 2009. UN وفي النصف الأول من عام 2010، قُدّر مجموع التجارة التي تمت في إطار هذا القانون بنحو 33.1 بليون دولار، أي بزيادة تصل إلى 57 في المائة عن الفترة ذاتها من عام 2009.
    Informations sur les vols effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine sans autorisation UN معلومات عن الطائرات التي حلقت في المجال الجوي للبوسنة
    Il faudrait envisager d'élargir le concept de procédures d'urgence aux achats urgents effectués dans le cadre de projets mis en œuvre avec l'appui d'opérations de maintien de la paix dans des situations d'après conflit ou de stabilisation. UN وينبغي النظر في تمديد مفهوم الإجراءات الطارئة ليشمل عمليات الشراء العاجل التي تجرى في سياق المشاريع التي تنفذ بدعم من عمليات حفظ السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاعات أو حالات تحقيق الاستقرار.
    5.7.1 Réduction du temps nécessaire au paiement des factures réglementaires des fournisseurs (2011/12 : sans objet; 2012/13 : 98 % effectués dans les 28 jours; 2013/14 : 98 % effectués dans les 27 jours) UN 5-7-1 تقليص الوقت اللازم لسداد فواتير البائعين التي تستوفي شروط الصحة (2011/2012: لا ينطبق؛ 2012/2013: 98 في المائة منها خلال 28 يوما؛ 2013/2014: 98 في المائة منها خلال 27 يوما)
    :: Proportion d'achats effectués dans les délais d'approvisionnement UN :: نسبة حالات المشتريات التي تتم في غضون المهلة المحددة لتسلم المشتريات
    ii) Pourcentage d'examens d'aptitude physique effectués dans les 5 jours ouvrables UN ' 2` النسبة المئوية لشهادات الأهلية الصحية المنجزة في غضون 5 أيام عمل
    S'agissant des travaux effectués dans le cadre de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires, il convient de noter, entre autres, les réalisations suivantes: UN وفيما يتعلق بالعمل المضطلع به في إطار مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية، يمكن ملاحظة الإنجازات التالية، بين إنجازات أخرى:
    Je voudrais maintenant saisir cette occasion pour reconnaître et saluer les travaux effectués dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques pour remédier aux conséquences des changements climatiques et pour promouvoir des stratégies d'atténuation et d'adaptation. UN وأود الآن اغتنام هذه الفرصة لأعرب عن التقدير والثناء على العمل الذي أنجز في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ لمعالجة تأثيرات تغيّر المناخ وتعزيز استراتيجيات التخفيف والتكيف.
    Elle a en outre mis en place des directives techniques pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets de POP s'inspirant des travaux effectués dans le cadre de la Convention de Bâle, qui sont appliquées de manière effective. UN وتتوافر كذلك مبادئ توجيهية تقنية عن الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الملوثات العضوية الثابتة، وهي فعالة وتستند إلى العمل الذي نفذ في إطار اتفاقية بازل.
    Compte tenu de l'extrême complexité des travaux d'infrastructure effectués dans les sous-sols du bâtiment, il a été presque impossible au Comité de prévoir si le calendrier de cette partie du projet serait respecté. UN 117 - ونظرا لأن العمل الذي أُنجز في الطابق السفلي في الموقع كان على درجة كبيرة من التعقيد، فقد بات من المستحيل تقريبا بالنسبة للمجلس أن يصدر توقعا عاما للتقيد بالمواعيد الزمنية لهذا الجزء من المشروع.
    Vols effectués dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine sans autorisation de la Force de protection des Nations Unies UN معلومـات بشأن الرحـلات التـي سيرت في أجواء للبوسنة والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    iii) Montant total des décaissements pour de nouveaux projets approuvés qui sont effectués dans les 30 jours suivant la réception de la demande de financement UN ' 3` مجموع المدفوعات المتعلقة بالمشاريع الجديدة التي يجري اعتمادها والتي تؤدى في غضون 30 يوما من تلقي طلب التمويل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus