"effets directs" - Traduction Français en Arabe

    • الآثار المباشرة
        
    • الأثر المباشر
        
    • آثار مباشرة
        
    • التأثيرات المباشرة
        
    • التأثير المباشر
        
    • آثارا مباشرة
        
    • أثرها المباشر
        
    • يؤثر تأثيراً مباشراً
        
    • اﻵثار غير المباشرة
        
    • بالآثار المباشرة
        
    • وآثارها المباشرة
        
    Les répercussions indirectes de ces menaces peuvent être aussi dévastatrices et coûteuses que leurs effets directs. UN كما أن تداعياتها غير المباشرة لا تقل خطورة وكلفة عن الآثار المباشرة لها.
    La dégradation du réseau de distribution d'eau et du réseau d'égouts a été l'un des effets directs des restrictions aux importations, de la diminution des livraisons de carburant et de la pénurie de pièces de rechange. UN وإن تدهور نظم المياه والصرف لمن الآثار المباشرة لفرض القيود على الاستيراد وتقليل إمدادات الوقود وعدم وجود قطع الغيار.
    Il a été fait observer que pour mesurer l'incidence des sanctions, il était essentiel d'en analyser à la fois les effets directs et les effets indirects. UN 42 - وأضيف أنه عند القيام بتقييم أثر الجزاءات من الحيوي تحليل كل من الآثار المباشرة وغير المباشرة.
    Mais un grand nombre de facteurs concomitants sont à l'œuvre, d'où la difficulté d'évaluer les effets directs de ces mesures. UN إلا أنه يصعب تقييم الأثر المباشر لهذه التدابير نظراً لاحتمال تداخل عدد كبير من العوامل في الأمر.
    Le Gouvernement avait privilégié la ratification d'autres conventions internationales ayant des effets directs sur le pays. UN وقالت إن الحكومة تفضل التصديق على الاتفاقيات الدولية الأخرى التي لها آثار مباشرة على البلد.
    Les effets directs et indirects, oui. UN وتحدد التأثيرات المباشرة وغير المباشرة هذا النطاق.
    Quand vous pensez à Amata et maintenant cela, vous voyez les effets directs de l'été fait par ce que le sucre, et les entreprises, ils ne voient pas parce qu'ils sont ... ils sont inquiets au sujet de l'argent, Open Subtitles حينما تفكرين بمجتمع أماتا, والآن بهذا تستطعين رؤية التأثير المباشر للسكر والشركات المُصنِّعه, لا يرون ذلك
    21. Les effets directs et indirects de coûts de transport élevés réduisent le volume du commerce et dégradent les termes de l'échange. UN 21- إن الآثار المباشرة وغير المباشرة لارتفاع تكاليف النقل تقلص حجم المبادلات التجارية وتجعلها تزداد سوءاً.
    La baisse des prix des produits et des services essentiels relevait des effets directs de la concurrence et de l'action menée par les organismes de concurrence pour lutter contre les pratiques anticoncurrentielles, en particulier les ententes. UN وأشارت إلى أن خفض أسعار المنتجات والخدمات الأساسية يندرج ضمن الآثار المباشرة للمنافسة والإجراءات المتخذة من قبل سلطة المنافسة لمكافحة الممارسات المانعة للمنافسة، خاصة الكارتلات.
    Les intervenants ont souligné que, dans le monde intégré d'aujourd'hui, il était quasiment impossible pour un pays de < < s'isoler > > des effets directs et indirects de la crise économique mondiale. UN 5- وشدَّد المتكلمون على أنه في عالم اليوم الذي أصبح مترابطاً، لا يوجد سوى مجال محدود جداً تستطيع فيه البلدان أن تنأى بنفسها عن الآثار المباشرة وغير المباشرة للأزمة الاقتصادية العالمية.
    Ces travaux sont complétés par des recherches qu'effectue le Département des sciences et techniques de la Terre de l'Imperial College de Londres sur la caractérisation des effets directs des impacts d'objets géocroiseurs. UN ويكمَّل هذا العمل بالأبحاث التي تجرى في شعبة علوم وهندسة الأرض في الكلية الملكية بلندن بشأن توصيف الآثار المباشرة لارتطامات الأجسام القريبة من الأرض.
    À partir d'études de cas, les participants examineront quelles mesures peuvent contribuer à ce que les effets directs et indirects de l'investissement étranger et de l'investissement intérieur sur l'agriculture et la production vivrière apportent une contribution au développement. UN وعلى أساس النظر في دراسات حالات إفرادية، سوف يناقش الاجتماع الكيفية التي يمكن بها للسياسات العامة أن تساعد في ضمان تحقيق مكاسب إنمائية من خلال الآثار المباشرة وغير المباشرة للاستثمار الأجنبي والمحلي في مجال الزراعة والإنتاج الغذائي.
    La détérioration de l'approvisionnement en eau et des égouts a été l'un des effets directs des restrictions aux importations, de la réduction des fournitures de carburant et du manque de pièces détachées. UN وكان تدهور شبكات المياه والصرف الصحي أحد الآثار المباشرة المترتبة على القيود المفروضة على الاستيراد وانخفاض إمدادات الوقود ونقص قطع الغيار.
    Dans mon pays, les effets directs du changement climatique se font sentir à travers la plus grande fréquence des hivers rigoureux, des inondations et des périodes de sécheresse, la baisse du niveau des rivières et l'accroissement de la superficie des terres touchées par la désertification. UN وفي بلدي، تتجلى الآثار المباشرة لتغير المناخ في زيادة تواتر فصول الشتاء القارس البرودة والفيضانات ومواسم الجفاف وانخفاض مناسيب الأنهار وازدياد مساحة الأراضي المتضررة بالتصحر.
    c) Interventions ayant des effets directs et immédiats et décaissements d'urgence UN (ج) الأنشطة المنفذة ذات الأثر المباشر والفوري وعمليات صرف الأموال في حالات الطوارئ
    c) Interventions ayant des effets directs et immédiats et décaissements d'urgence effectués UN (ج) الأنشطة المنفذة ذات الأثر المباشر والفوري بالإضافة إلى عمليات صرف الأموال في حالات الطوارئ
    c) Interventions ayant des effets directs et immédiats et décaissements d'urgence effectués UN (ج) تنفيذ الأنشطة ذات الأثر المباشر والفوري وصرف الأموال في حالات الطوارئ
    Selon la plupart des projections effectuées au début des années 90, le transport aérien de passagers doublerait d'ici la fin du siècle, et cette progression aura des effets directs et prévisibles sur la pollution atmosphérique. UN وتشير معظم الاسقاطات التي أجريت في مطلع التسعينات إلى أن عدد ركاب الطائرات سيزداد إلى الضعف بحلول نهاية هذا القرن، اﻷمر الذي ستكون له آثار مباشرة يمكن التنبؤ بها على مقدار تلوث الغلاف الجوي.
    Elle a décrit les liens entre concurrence, croissance et réduction de la pauvreté et précisé l'impact que la concurrence pouvait avoir sur les populations pauvres par divers effets directs et indirects. UN ووصفت العلاقة بين المنافسة والنمو والحد من الفقر، وأوضحت أثر المنافسة على الفقراء من خلال مختلف التأثيرات المباشرة وغير المباشرة.
    Pour réagir contre la méconnaissance de ces droit, il a conçu et lancé en 1996 un plan d'action national relatif aux droits de l'homme qui prévoit des mesures ayant des effets directs sur la vie quotidienne de la population. UN وقد أعلنت في عام ١٩٩٦ خطة عمل وطنية من أجل حقوق اﻹنسان تهدف إلى مكافحة تجاهل حقوق اﻹنسان من جانب السياسات ذات التأثير المباشر على حياة الناس اليومية.
    La valeur du PRG pour le méthane englobe aussi bien les effets directs que les effets indirects. UN وقيمة إمكانات الاحترار العالمي للميثان تتضمن آثارا مباشرة وغير مباشرة.
    Les projets à effet rapide, du fait des effets directs et très positifs qu'ils ont sur la vie des personnes concernées, ont énormément contribué à renforcer la confiance de la population dans la MINUSTAH et dans le processus politique en général. UN وكانت مشاريع الأثر السريع، بفضل أثرها المباشر والبارز في حياة السكان، بالغة الأهمية في زيادة الثقة في البعثة وفي العملية السياسية بشكل عام.
    La dégradation des terres ne constitue pas un problème d'environnement isolé mais a des effets directs sur les moyens de subsistance, la sécurité alimentaire et la production agricole, les ressources en eau et la gestion de l'eau, ainsi que l'adaptation au changement climatique. UN ولا يشكل تدهور الأراضي شاغلاً بيئياً منعزلاً بل يؤثر تأثيراً مباشراً على سبل معيشة الإنسان والأمن الغذائي والإنتاج الزراعي وإدارة المياه وتوافرها، وكذلك على التكيف مع تغير المناخ.
    Les effets indirects, découlant de la propagation des effets directs dans l'économie, sont estimés à plus de 2,5 milliards de dollars. UN وتقدر اﻵثار غير المباشرة التي ستنجم عن امتداد اﻵثار المباشرة الى النظام الاقتصادي بما يزيد عن ٢,٥ بليون دولار.
    Les processus d'adaptation sont foncièrement locaux, du fait que les effets directs des changements climatiques sont ressentis à l'échelon local. UN وعمليات التكيف محلية بالأساس، وذلك لأن الشعور بالآثار المباشرة لتغير المناخ المحلية يكون محليا.
    Dans le cadre d'un projet pilote lancé en 2004 par le Ministère des affaires sociales et de la santé, le Centre national de recherche économique effectue une évaluation de l'impact du budget alloué par l'État audit ministère sur l'égalité entre les sexes, en analysant notamment les effets directs et indirects des différentes composantes du budget. UN يقوم مركز البحوث الاقتصادية الحكومي في إطار مشروع رائد شرعت فيه وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة في عام 2004، بتقييم الأثر الجنساني لميزانية الدولة في القطاع المذكور التابع للوزارة، ويجري تحليلاً لمختلف أبواب الميزانية وآثارها المباشرة وغير المباشرة على المساواة بين الرجل والمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus