"efficacement aux" - Traduction Français en Arabe

    • بفعالية في
        
    • الفعالية في
        
    • فعالية في
        
    • الفعالة في
        
    • فعالة في
        
    • بفعالية مع
        
    • بشكل فعال في
        
    • بفعالية على
        
    • الفعال مع
        
    • نحو فعال على
        
    • استجابة فعالة
        
    • نحو فعال إلى
        
    • الفعّالة في
        
    • فعالية على
        
    • بشكل فعال على
        
    L'Autriche, pays de taille moyenne, dépend de la coopération bilatérale et internationale pour participer efficacement aux activités spatiales. UN وتعتمد النمسا، بوصفها بلدا متوسط الحجم، على التعاون الثنائي والدولي للمشاركة بفعالية في اﻷنشطة الفضائية.
    Je suis convaincu que vos qualités de diplomate et votre expérience contribueront efficacement aux travaux de notre Conférence. UN وأنا مقتنع بأن قدراتكم الدبلوماسية وخبرتكم سوف تسهم بفعالية في أعمال مؤتمرنا.
    Comment ces projets peuvent-ils contribuer plus efficacement aux objectifs de la consolidation de la paix? f) Renforcement des institutions. UN فكيف يمكن لمشاريع من هذا القبيل أن تسهم بقدر أكبر من الفعالية في تحقيق أهداف بناء السلام؟
    Elle réfléchira à la façon dont elle pourrait contribuer le plus efficacement aux projets pertinents de l'ONUDI. UN وهي تستكشف السبل التي تمكِّنها من المساهمة بأقصى فعالية في مشاريع اليونيدو ذات الصلة.
    Plusieurs délégations ont souligné que les activités de renforcement des capacités devraient viser à donner les moyens de participer efficacement aux activités économiques, en particulier la pêche durable, plutôt que de se limiter à faciliter la mise en œuvre des engagements internationaux. UN وأكدت عدة وفود أن أنشطة بناء القدرات ينبغي أن تهدف إلى تطوير القدرات من أجل المشاركة الفعالة في الأنشطة الاقتصادية، ولا سيما في مصائد الأسماك المستدامة، وينبغي ألا تقتصر على تنفيذ الالتزامات الدولية.
    À cette fin, il est nécessaire de renforcer les capacités existantes pour permettre aux représentants des personnes handicapées de participer efficacement aux négociations en leur nom. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تنمية القدرات لتمكين ممثلي الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة مشاركة فعالة في المفاوضات باسمهم.
    De même, la législation nationale est également insuffisante en tant que telle pour faire face efficacement aux abus. UN والقوانين الوطنية وحدها لا تكفي بدورها للتعامل بفعالية مع الانتهاكات.
    Ils peuvent ainsi contribuer efficacement aux différentes étapes pour le renouveau de la République. UN وبهذه الطريقة، تستطيع الكيانات أيضا أن تسهم بفعالية في خطوات تجديد الجمهورية.
    L'Égypte participe efficacement aux efforts déployés par l'Agence pour sensibiliser le public aux activités et mesures supplémentaires proposées pour la protection contre le terrorisme nucléaire. UN لقد شاركت مصر بفعالية في جهود الوكالة لبلورة تصور بشأن الأنشطة والتدابير الإضافية المقترحة للحماية من الإرهاب النووي.
    Nous participons efficacement aux efforts mondiaux et régionaux entrepris dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. UN ونشارك بفعالية في الجهود الإقليمية والعالمية في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    Il faut que les citoyens, en particulier les femmes, soient autonomisés si l'on veut qu'ils puissent participer efficacement aux processus de prise de décision. UN ويجب تمكين المواطنين، ولا سيما النساء منهم، من المشاركة بفعالية في عمليات صنع القرار.
    Si la Convention pourra devoir être intégrée plus efficacement aux mécanismes de coordination existants, il n'en demeure pas moins nécessaire d'utiliser au mieux ces mécanismes avant d'envisager de mettre en place de nouvelles structures de coordination. UN وفي هذا الصدد، هناك تسليم بأنه بينما قد تقتضي الحاجة إدماج الاتفاقية بمزيد من الفعالية في آليات التنسيق القائمة، من الضروري استخدام تلك الآليات أفضل استخدام قبل التفكير في وضع هياكل تنسيق جديدة.
    Les problèmes d'accès et d'offre liés aux services de transport international doivent donc être résolus et former partie intégrante de mesures d'appui internationales permettant au commerce et à l'industrie des PMA de participer plus efficacement aux processus de la mondialisation. UN ولذلك، يجب التصدي للمشاكل المتصلة بالحصول على خدمات النقل الدولي وتوفيرها، هذه الخدمات التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من تدابير الدعم الدولية التي تمكن القطاعين التجاري والصناعي في أقل البلدان نمواً من المشاركة بمزيد من الفعالية في عمليات العولمة.
    Tout en faisant bénéficier le Comité de leurs compétences, les divers organismes et organisations œuvrant directement dans ce domaine pourront se faire une idée plus précise de la manière de contribuer plus efficacement aux travaux du Comité. UN وبفضل السماح للجنة بالاستفادة من خبرة الوكالات والمنظمات الأخرى التي تعمل مباشرة في هذا الحقل، فإن تلك المنظمات سوف تعزز كذلك فهمها لكيفية المساهمة بطريقة أكثر فعالية في عمل اللجنة.
    À cet égard, il convient de souligner que la troisième perspective à moyen terme lui permettra de contribuer efficacement aux travaux de l'Organisation. UN وينبغي للمنظور المتوسط اﻷجل الثالث للجامعة أن يتيح لها أن تساهم بصورة أكثر فعالية في أعمال اﻷمم المتحدة.
    En ce qui concerne l'amélioration de la qualité de la vie, nous devons créer des débouchés pour la population et lui permettre de participer efficacement aux marchés internes. UN ويتعين أن نتيح فرصا جديدة للسكان ولمشاركتهم الفعالة في الأسواق المحلية، باعتبار ذلك وسيلة لتحسين مستويات المعيشة.
    :: Le renforcement de la capacité de l'OECO de participer efficacement aux négociations commerciales internationales. UN :: تعزيز قدرات المنظمة على المشاركة الفعالة في مفاوضات التجارة الدولية.
    L'ONU sera renforcée si et quand elle contribuera efficacement aux efforts des pays en développement dans la mise en oeuvre de ces textes. UN وستتعزز الأمم المتحدة إذا كانت تساهم مساهمة فعالة في جهود البلدان النامية في تنفيذ تلك النتائج، وحينما تفعل ذلك.
    Nous devons nous attaquer efficacement aux causes de ces maladies avant de nous intéresser à leurs éventuels remèdes. UN يجب علينا أن نتعامل بفعالية مع الأسباب الكامنة وراء هذه الأمراض قبل الانتقال إلى البحث عن العلاجات الممكنة لها.
    Cette réorientation stratégique, qui envisage la dignité humaine sous un prisme plus matérialiste, lui permet de contribuer efficacement aux objectifs. UN وهذا التوجه الاستراتيجي الذي ينظر إلى كرامة الإنسان من منظور مادي أكثر سمح لها بالإسهام بشكل فعال في الأهداف.
    Le premier Représentant spécial, M. Olara Otunnu, nommé lors de la création de ce poste en 1997, a donné au Bureau une ampleur qui lui a permis d'œuvrer efficacement aux niveaux international et national. UN وقد قام السيد أولارا أوتونو، الممثل الخاص الأول، المُعيَّن في 1997 عند إنشاء هذا المكتب، بوضع توصيف لعمل المكتب أتاح للمكتب العمل بفعالية على الصعيدين الدولي والوطني على السواء.
    Les milices restent actives, mais l'INTERFET a montré qu'elle était capable de réagir rapidement et efficacement aux incidents provoqués par celles-ci. UN وقد أظهرت القوة الدولية في المناطق التي للميليشيات نشاط فيها قدرتها على الرد السريع والتعامل الفعال مع تلك اﻷحداث.
    Objectif de l'Organisation : Permettre à la communauté internationale de mieux comprendre et de traiter efficacement aux niveaux national et international les problèmes de population contemporains ou prévisibles et les dimensions démographiques du développement UN هدف المنظمة: تمكين المجتمع الدولي من زيادة فهم القضايا السكانية والأبعاد السكانية الحالية والمتوقعة في مجال التنمية بحثها على نحو فعال على الصعيدين الوطني والدولي
    Une fois de plus, tous les acteurs doivent chercher de nouvelles approches pour répondre efficacement aux besoins de la population. UN ومرة أخرى، يتعين على جميع الجهات الفاعلة البحث عن سبل جديدة للاستجابة لاحتياجات السكان استجابة فعالة.
    De plus, il importera de veiller à ce que les initiatives réussies de lutte contre le VIH soient transférées efficacement aux homologues nationaux si le PNUD met un terme à son soutien. UN وإضافة إلى ذلك، سيكون من المهم كفالة انتقال المبادرات الناجحة المعنية بالفيروس على نحو فعال إلى النظراء الوطنيين في حالات إنهاء البرنامج الإنمائي دعمه لها.
    Le public concerné doit pouvoir consulter les informations nécessaires pour participer efficacement aux processus. UN وينبغي أن تتاح الفرصة للجمهور المعني للإطلاع على المعلومات اللازمة للمشاركة الفعّالة في العملية.
    Le Conseil de sécurité a continué d'affiner le mécanisme des sanctions afin de pouvoir l'opposer plus efficacement aux menaces nouvelles ou changeantes qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. UN 78 - ما فتئ مجلس الأمن يعمل على صقل أداة الجزاءات لكي تطبق بصورة أكثر فعالية على أشكال التهديد الجديدة أو المتطورة التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان.
    Une approche cohérente est nécessaire pour combattre le terrorisme efficacement aux niveaux régional et international. UN وثمة حاجة إلى الأخذ بنهج متّسق من أجل مكافحة الإرهاب بشكل فعال على الصعيدين الإقليمي والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus