Le Gabon tendait vers cet idéal et avait assuré la communauté internationale qu'il allait poursuivre ses efforts en ce sens. | UN | وتصبو غابون نحو هذا المثال، وقد أكدت للمجتمع الدولي عزمها على مواصلة الجهود في هذا الصدد. |
Nous encourageons ses efforts en ce sens. | UN | ونحن نشجعه على بذل الجهود في هذا الاتجاه. |
Le secrétariat poursuivra ses efforts en ce sens, en comptant sur le soutien des gouvernements donateurs. | UN | وسوف تواصل الأمانة جهودها في هذا الاتجاه وتعتمد على دعم الحكومات المانحة في هذا الصدد. |
20. Prie les secrétaires exécutifs, en ayant à l'esprit la décision RC.Ex-2/1 relatives à l'amélioration de la coopération et de la coordination entre les conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, d'utiliser plus efficacement encore les ressources financières et humaines en tenant compte des priorités établies par la Conférence des Parties et de faire rapport sur le résultat de leurs efforts en ce sens; | UN | 20 - يطلب إلى الأمناء التنفيذيين، واضعاً في الاعتبار المقرر ا ب ا-2/1 بشأن تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين اتفاقيات بازل، وروتردام، واستكهولم، إلى مواصلة تعزيز الكفاءة في استخدام الموارد البشرية وفقاً للأولويات التي وضعها مؤتمر الأطراف، وتقديم تقرير عن نتائج جهودهم في هذا الشأن؛ |
Nous sommes convaincus qu'ils multiplieront leurs efforts en ce sens. | UN | كما إننا نعرب عن ثقتنا بأن ما يبذلونه من جهود في هذا الاتجاه سوف يتضاعف. |
Il faudrait encore renforcer les efforts en ce sens. | UN | وينبغي مواصلة تعزيز الجهود المبذولة في هذا الاتجاه. |
3. Note avec satisfaction les contributions essentielles du Bureau pour encourager un sens de la déontologie, d'intégrité et de responsabilité à l'UNICEF, et l'exhorte à poursuivre ses efforts en ce sens; | UN | 3 - يلاحظ مع التقدير الإسهامات الهامة التي قدمها مكتب الأخلاقيات من أجل تعزيز ثقافة متسمة بالأخلاقيات والنزاهة والمساءلة في اليونيسيف، ويحث المكتب على مواصلة تعزيز تلك الثقافة؛ |
Nous sommes à mon avis sur la bonne voie et nous poursuivrons nos efforts en ce sens. | UN | وأعتقد أننا على المسار الصحيح، وسنواصل العمل في هذا الاتجاه. |
L'Inde déploie donc des efforts en ce sens. | UN | ولذا تعكف الهند على بذل الجهود في هذا الاتجاه. |
La conjoncture économique s'étant détériorée, il faudra redoubler d'efforts en ce sens. | UN | وقد تدهورت الأحوال الاقتصادية، وينبغي مضاعفة الجهود في هذا الاتجاه. |
Il reste pourtant bien difficile de changer les mentalités, y compris celles des enseignants et des employeurs, et les efforts en ce sens doivent être poursuivis. | UN | إلا أنه من الصعب تغيير المواقف، بما فيها مواقف المربين وأصحاب العمل، ولا بد من مواصلة الجهود في هذا الاتجاه. |
Les Parties ont décidé de poursuivre leurs efforts en ce sens et de continuer à aider le peuple iraquien. | UN | واتفق الجانبان على مواصلة بذل الجهود في هذا الاتجاه وتقديم المزيد من المعونة إلى الشعب العراقي. |
L'évolution récente de la situation internationale et des questions de désarmement, et en particulier de la non-prolifération, a conduit à intensifier les efforts en ce sens depuis la Conférence d'examen et de prorogation de 1995. | UN | ومضى يقول إن التطورات المستجدة في الشؤون الدولية وفي قضايا نزع السلاح، ولا سيما عدم انتشار الأسلحة النووية، أدت إلى تكثيف الجهود في هذا الاتجاه منذ انعقاد مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 1995. |
Le Gouvernement du Bélarus appuie les initiatives prises au sein de l'Organisation des Nations Unies pour écarter le risque que des terroristes obtiennent des armes de destruction massive, mais les efforts en ce sens doivent être équilibrés et les mesures antiterroristes ne doivent pas être utilisées comme prétexte pour régler des problèmes politiques qui n'ont rien à voir avec la question. | UN | وإن حكومته تدعم ما يتم القيام به في الأمم المتحدة لتجنب ما يشكله الإرهابيون من تهديد للحصول على أسلحة الدمار الشامل، إلا أن الجهود في هذا الاتجاه ينبغي أن تكون متوازنة وينبغي عدم استخدام التدابير الرامية إلى قمع الإرهابيين ذريعة من أجل حل المشاكل السياسية التي لا علاقة لها بهذه المسألة. |
Elle entend poursuivre ses efforts en ce sens avec la confiance renouvelée des États. | UN | وتعتزم مواصلة جهودها في هذا الشأن وتجديد ثقتها في الدول. |
Le Gouvernement fédéral s'est consacré à la lutte contre toutes les mines terrestres qui constituent une menace pour les populations civiles et il ne relâchera pas ses efforts en ce domaine. | UN | وقد كرست الحكومة الاتحادية جهودها لإزالة جميع الألغام البرية التي تهدد السكان المدنيين ولن تقلل جهودها في هذا الميدان. |
19. Note avec satisfaction que les partenaires de développement s'efforcent d'aligner plus étroitement leur appui financier et technique à l'Afrique sur les priorités du Nouveau Partenariat telles qu'elles ressortent des stratégies nationales de réduction de la pauvreté et autres stratégies similaires, et les encourage à redoubler d'efforts en ce sens ; | UN | 19 - يرحب بالجهود التي يبذلها الشركاء في التنمية لمواءمة دعمهم المالي والتقني المقدم إلى أفريقيا مواءمة وثيقة مع أولويات الشراكة الجديدة، على النحو الوارد في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر أو في الاستراتيجيات المشابهة، ويشجع الشركاء في التنمية على تكثيف جهودهم في هذا الصدد؛ |
14. Note avec satisfaction que les partenaires du développement s'emploient à mieux faire cadrer leur aide financière et technique à l'Afrique avec les priorités du Nouveau Partenariat, comme en témoignent les stratégies nationales de réduction de la pauvreté et autres stratégies similaires, et les invite à redoubler d'efforts en ce sens; | UN | 14 - يرحب بالجهود التي يبذلها الشركاء في التنمية لزيادة مواءمة دعمهم المالي والتقني المقدم إلى أفريقيا مع أولويات الشراكة الجديدة، وفقا للاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر والاستراتيجيات المماثلة، ويشجع الشركاء في التنمية على تكثيف جهودهم في هذا الصدد؛ |
Il est nécessaire de déployer des efforts en ce sens de manière à renforcer les capacités de ces personnels et de leur présenter des exemples positifs de pratique judiciaire. | UN | ومن الضروري بذل جهود في هذا الاتجاه ومواصلة تعزيز قدرات الأشخاص وتعريفهم بالأمثلة الإيجابية من الممارسات القانونية. |
Toutefois, le Haut-Commissariat demeure attentif à la nécessité de continuer de mettre l'accent sur la plus large diversité géographique possible de son personnel, et il poursuivra ses efforts en ce sens. | UN | وتظل المفوضية السامية مهتمة بالحاجة إلى مواصلة التشديد على تحقيق أوسع تنوُّع جغرافي ممكن في ملاك موظفيها، وسوف تواصل ما تبذله من جهود في هذا الشأن. |
Elle a noté que l'UIT et la CNUDCI travaillaient en étroite collaboration à la formulation de normes juridiques portant sur ces questions et encouragé la poursuite des efforts en ce sens. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتعاون الوثيق القائم بين الاتحاد الدولي للاتصالات والأونسيترال بشأن صياغة المعايير القانونية المتصلة بتلك المسائل، وشجعت على تعزيز الجهود المبذولة في هذا المنحى. |
3. Note avec satisfaction les contributions essentielles du Bureau pour encourager un sens de la déontologie, d'intégrité et de responsabilité à l'UNICEF, et l'exhorte à poursuivre ses efforts en ce sens; | UN | 3 - يلاحظ مع التقدير الإسهامات الهامة التي قدمها مكتب الأخلاقيات من أجل تعزيز ثقافة متسمة بالأخلاقيات والنزاهة والمساءلة في اليونيسيف، ويحث المكتب على مواصلة تعزيز تلك الثقافة؛ |
La Mission entend poursuivre ses efforts en ce sens en 2004. | UN | وسوف تواصل البعثة العمل في هذا الاتجاه طوال عام 2004. |
Nous devons tous appuyer les efforts en ce sens. | UN | يجب علينا جميعا أن ننظم قوانا تأييدا لتلك الجهود في ذلك الاتجاه. |
3. Constate avec regret que la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine n'a pu trouver le moyen de faire progresser l'application du paragraphe 11 de sa résolution 194 (III) Voir A/51/439, annexe. , et la prie de poursuivre ses efforts en ce sens et de lui rendre compte, selon qu'il conviendra, mais au plus tard le 1er septembre 1997; | UN | ٣ - تلاحظ مع اﻷسف أن لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين لم تتمكن من الاهتداء إلى وسيلة لتحقيق تقدم في تنفيذ الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣()٥(، وتطلب إلى هذه اللجنة أن تبذل جهودا متواصلة من أجل تنفيذ تلك الفقرة وأن تقدم تقريرا في هذا الشأن إلى الجمعية العامة حسب الاقتضاء، على ألا يتعدى ذلك ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧؛ |
Sachant qu'aucun véritable développement n'est possible sans la paix et la sécurité internes, les dirigeants africains ont redoublé d'efforts en ce sens. | UN | إن القادة الأفارقة، إذ يدركون أنه لا يمكن تحقيق تنمية ذات مغزى دون توفير السلام والأمن الداخليين، ضاعفوا جهودهم في ذلك الصدد. |