"elle a également recommandé" - Traduction Français en Arabe

    • كما أوصت
        
    • وأوصت أيضاً
        
    • وأوصت أيضا
        
    • وأوصى أيضا
        
    • وأوصت كذلك
        
    • وأوصى الاجتماع أيضا
        
    • كما أوصى
        
    • وأوصت اللجنة أيضا
        
    • كذلك أوصت الجمعية العامة
        
    • وأوصت المقررة
        
    • وأوصتها أيضاً برفع
        
    elle a également recommandé la nomination d'un procureur spécial. UN كما أوصت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بتعيين محقق خاص.
    elle a également recommandé que le Gouvernement indien fournisse une ventilation des dépenses accompagnée d'attestations appropriées pour les activités menées en 2002. UN كما أوصت بأن تقدم حكومة الهند بيانا ماليا مبوبا ومصدقا عليه حسب الأصول للأنشطة المضطلع بها في عام 2002.
    elle a également recommandé l'adoption de mesures de soutien aux victimes et la création d'une commission mixte chargée de retrouver la trace de personnes portées disparues. UN وأوصت أيضاً باتخاذ إجراءات لمساندة الضحايا، فضلاً عن إنشاء لجنة مشتركة لاستجلاء مكان تواجد الأشخاص المفقودين.
    elle a également recommandé que, conformément au principe du consentement éclairé, tout patient soit informé des conséquences irréversibles de la stérilisation. UN وأوصت أيضا بأن يجري كجزء من الموافقة المستنيرة تزويد المريض بمعلومات عن العواقب الدائمة للتعقيم.
    elle a également recommandé le renforcement des activités et des programmes des Nations Unies destinés à répondre aux demandes des États souhaitant mettre en place leurs propres institutions nationales. UN وأوصى أيضا بتعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة وبرامجها لتلبية الطلبات المتعلقة ببناء المؤسات الوطنية.
    elle a également recommandé au Cambodge de mettre en place des programmes d'éducation aux droits de l'homme portant une attention particulière à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأوصت كذلك بوضع برامج فعالة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان مع إيلاء عناية خاصة لاتفاقية حقوق الطفل.
    elle a également recommandé une collaboration continue et renforcée entre l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et ces entités. UN وأوصى الاجتماع أيضا بمواصلة وتعزيز التعاون بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتلك الهيئات.
    elle a également recommandé aux VNU de continuer à fonder leurs interventions sur des modalités requérant la participation des communautés. UN كما أوصى البرنامج بأن يواصل في أعماله المقبلة في اتباع نهوج تشاركية تستند إلى المجتمعات المحلية.
    elle a également recommandé au Comité des ministres de créer un organe de surveillance et d'élaborer une convention sur cette question. UN كما أوصت اللجنة الوزراء بإنشاء هيئة رصد معنية بمسألة الاتجار، وبصياغة اتفاقيات بشأن هذا الموضوع.
    elle a également recommandé que le contractant présente un état de la quantité de nodules prélevée. UN كما أوصت اللجنة بالحصول من المتعاقد على كمية العقيدات التي استخرجها.
    elle a également recommandé d'intensifier les efforts et les mesures nationaux et internationaux basés sur une reconnaissance claire des aspects raciaux de la violence. UN كما أوصت بتعزيز الالتزامات الدولية والوطنية والإجراءات بالاستناد إلى الاعتراف الواضح بالجوانب العرقية للعنف.
    elle a également recommandé aux États de mettre en œuvre un ensemble de mesures qui permettent d'atteindre cet objectif. UN كما أوصت الجمعية بأن تنفذ الدول مجموعة تدابير من أجل تحقيق هذه الغاية.
    elle a également recommandé d'établir des manuels de formation et d'adopter d'une approche participative dans la formation relative aux droits de l'homme. UN وأوصت أيضاً بإعداد كتب التدريب واعتماد نهج يقوم على المشاركة إزاء التدريب في مجال حقوق الإنسان.
    elle a également recommandé la création de dispositifs législatifs et réglementaires favorables. UN وأوصت أيضاً بوضع أطر للدعم وأطر تشريعية وتنظيمية.
    elle a également recommandé que, conformément au principe du consentement éclairé, tout patient soit informé des conséquences irréversibles de la stérilisation. UN وأوصت أيضا بأن يجري كجزء من الموافقة المستنيرة تزويد المريض بمعلومات عن العواقب الدائمة للتعقيم.
    elle a également recommandé d'engager un dialogue avec le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وأوصت أيضا بفتح حوار مع لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    elle a également recommandé un certain nombre de changements importants en matière de stratégie et d'opérations. UN وأوصى أيضا بإدخال عدد من التعديلات الهامة على استراتيجيته وعملياته.
    elle a également recommandé la reconvocation de ces deux comités spéciaux au début de 1999. UN وأوصى أيضا بإعادة إنشائها في بداية عام ١٩٩٩.
    elle a également recommandé aux gouvernements d'appuyer la résolution de l'Assemblée générale tendant à porter de 10 à 18 le nombre des membres du Comité. UN وأوصت كذلك الحكومات بتأييد قرار الجمعية العامة الذي ينص على زيادة عدد أعضاء اللجنة من ١٠ إلى ١٨ عضوا.
    elle a également recommandé que l'on s'efforce de faire en sorte que les nouvelles recommandations soient adoptées le plus tôt possible après la session de 1997 de la Commission. UN وأوصى الاجتماع أيضا بالبحث عن آليات ﻹتاحة اعتماد المجموعة الجديدة من التوصيات في أقرب وقت ممكن بعد دورة عام ١٩٩٧ للجنة الاحصائية.
    elle a également recommandé de renforcer les capacités au niveau national pour combattre ces formes de criminalité, et de coopérer à l'échelle régionale et internationale. UN كما أوصى ببناء القدرات على الصعيد الوطني لمكافحة أشكال الجريمة تلك، فضلا عن التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    elle a également recommandé à la Commission technique mixte d'envoyer l'équipe mixte d'observation et de vérification dans ces régions et de définir les modalités de libération des prisonniers. UN وأوصت اللجنة أيضا بأن تقوم اللجنة التقنية المشتركة للأمن بإيفاد الفرقة المشتركة للمراقبة والرصد إلى تلك المناطق، وأن تحدد شروطا لتحرير الأسرى.
    elle a également recommandé que les États Membres facilitent la coopération entre autorités compétentes, encouragent la coopération régionale et assurent une formation à la lutte contre le trafic de drogues par mer au personnel chargé de la détection et de la répression. UN كذلك أوصت الجمعية العامة بأن تيسّر الدول الأعضاء التعاون بين السلطات المختصة وأن تعزز التعاون الاقليمي وكذلك التدريب لموظفي انفاذ القانون في مجال انفاذ قانون المخدرات المنقولة بالبحر.
    elle a également recommandé à l'Italie de combler le vide juridique qui existait en matière de garde des enfants et d'inclure dans la loi des dispositions relatives à la protection des femmes victimes de violences intrafamiliales. UN وأوصت المقررة الخاصة أيضاً بأن تعالج إيطاليا الثغرات القانونية في مجال حضانة الأطفال، وبأن تُضمِّن القانون أحكاماً تتعلق بحماية النساء ضحايا العنف المنزلي(22).
    elle a également recommandé au Gouvernement de décriminaliser la diffamation puis de faire en sorte que cet acte relève du Code civil conformément aux normes internationales. UN وأوصتها أيضاً برفع الصفة الجرمية عن الافتراء وإدراجه من ثم في القانون المدني وفقاً للمعايير الدولية(80).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus