elle a invité les États membres à fournir des contributions extrabudgétaires si des ressources supplémentaires étaient nécessaires pour appliquer la résolution. | UN | ودعت الدول الأعضاء إلى توفير التمويل من خارج الميزانية إذا استدعت الحاجة أي موارد إضافية لتنفيذ القرار. |
elle a invité les États qui n'avaient pas encore signé le Traité ou ne l'avaient pas ratifié à le faire dans les meilleurs délais. | UN | ودعت ألبانيا جميع الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة، أو لم تصدق عليها بعد، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن |
elle a invité le Secrétaire général à garder la situation à l'étude et à lui rendre compte de la façon la plus appropriée. | UN | ودعت الجمعية العامة اﻷمين العام أن يبقي الحالة قيد الاستعراض الدائم وأن يقدم إليها تقريرا عن ذلك في أنسب شكل. |
elle a invité les organisations internationales et régionales à lancer des activités susceptibles de relancer l’investissement privé sur le continent. | UN | ودعا المؤتمر المنظمات الدولية واﻹقليمية إلى القيام بأنشطة ترمي إلى تنشيط الاستثمار الخاص في القارة اﻷفريقية. |
elle a invité à renforcer la coopération avec les ONG et les autres partenaires. | UN | ودعا إلى زيادة التعاون مع مختلف المنظمات غير الحكومية وشركاء آخرين. |
À cette fin, elle a invité les participants à la Conférence du désarmement à avancer les travaux sur la base du texte évolutif. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض دعت المشاركين في مؤتمر نزع السلاح إلى المضي قدما في العمل استنادا إلى النص المتداول. |
elle a invité les États parties à adopter une démarche sexospécifique dans leurs rapports au Comité contre la torture. | UN | ودعت الدول الأطراف إلى إدراج المنظور الجنساني في التقارير التي تقدمها إلى لجنة مناهضة التعذيب. |
elle a invité d'autres pays à suivre cet exemple. | UN | ودعت لاتفيا بلداناً أخرى إلى الاقتداء بهذا المثل المحمود. |
elle a invité l'Ukraine à combler l'écart des salaires entre hommes et femmes et à recruter davantage de femmes dans la fonction publique. | UN | ودعت أوكرانيا إلى تضييق الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء وتوظيف المزيد من النساء في الإدارة العامة. |
elle a invité le Gouvernement à concrétiser ces engagements en adoptant sans tarder les règlements correspondants. | UN | ودعت الحكومة إلى إعمال هذه الالتزامات بسن القوانين المحلية المناسبة دون إبطاء. |
elle a invité la Bulgarie à modifier son appareil constitutionnel et législatif afin de mieux lutter contre toutes les formes de discrimination. | UN | ودعت فرنسا بلغاريا إلى تعديل دستورها وجهازها التشريعي على نحو يكفل تحسين مكافحة جميع أشكال التمييز. |
elle a invité la communauté internationale à coopérer en vue d'une protection des droits de ce groupe vulnérable et pour une meilleure perception de celui-ci. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى التعاون لضمان حماية حقوق هذه الفئة المستضعفة وإبرازها بصورة أوضح. |
elle a invité les autres experts et observateurs à formuler des observations. | UN | ودعت الخبراء والمراقبين الآخرين إلى إعداد تعليقاتهم. |
elle a invité les Parties à formuler également des recommandations sur une éventuelle procédure à suivre pour l'examen de ces questions. | UN | ودعا مؤتمر الأطراف بالإضافة إلى ذلك الأطراف إلى تقديم توصيات فيما يتعلق بأية عملية إضافية للنظر في القضايا. |
elle a invité Oman à mettre un terme aux restrictions à la liberté d'expression dans la presse et sur Internet. | UN | ودعا الملتقى الأفريقي عُمان إلى رفع كل قيد عن حرية التعبير في الصحافة وعلى الإنترنت. |
elle a invité ce dernier à continuer d'améliorer ses méthodes de gestion. | UN | ودعا الوفد الصندوق إلى مواصلة تحسين ممارساته الإدارية. |
elle a invité ce dernier à continuer d'améliorer ses méthodes de gestion. | UN | ودعا الوفد الصندوق إلى مواصلة تحسين ممارساته الإدارية. |
Ils lui ont dit que si elle a invité Louis et quelques amis pour une séance Halloween qu'il tomberait amoureux d'elle. | Open Subtitles | اخبروها بانها اذا دعت لويس وبعض اصدقائها لجلسة تحضير اروح ليلة عيد القدسين سيقع لويس في غرامها |
À cet égard, elle a invité le Groupe des Amis de la présidence à étudier plus particulièrement les points ci-après : | UN | وفي هذا السياق، دعت أصدقاء الرئيس إلى النظر، على وجه الخصوص، في المسائل التالية: |
elle a invité la communauté internationale à répondre à la demande d'assistance technique et d'aide à la formation de capacités que lui avaient adressée les Palaos. | UN | وناشدت جنوب أفريقيا المجتمع الدولي بأن يعير الاهتمام لنداء بالاو من أجل توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
elle a invité le Sous-Comité chargé de rédiger des covenants internationaux sur les droits de l'Homme en Islam à poursuivre ses travaux. | UN | كما دعا إلى استمرار عمل اللجنة الفرعية المكلفة بصياغة عهود دولية لحقوق الإنسان في الإسلام. |
elle a invité également tous les États à mettre en pratique les dispositions de la Déclaration de 1981. | UN | كما دعا المؤتمر جميع الدول إلى تطبيق أحكام إعلان عام 1981. |
elle a invité des partenaires du monde entier à assister aux sessions de la Commission de la condition de la femme de 2008 à 2011. | UN | ووجهت الدعوة إلى الشركاء من مختلف أنحاء العالم لحضور دورات لجنة وضع المرأة، في الفترة من 2008 إلى 2011. |
La MINUAD était intervenue pour faire libérer ses membres et elle a invité les autorités à veiller à ce que les dispositions de l'accord sur le statut des forces soient strictement respectées. | UN | وتدخلت العملية المختلطة لتأمين الإفراج عن الموظفين وأهابت بالسلطات أن تكفل التقيد التام بأحكام اتفاق مركز القوات. |
Au paragraphe 11, elle a invité le Secrétaire général à poursuivre la mise à jour des deux ouvrages et à les rendre disponibles sous forme électronique dans toutes les versions linguistiques. | UN | وفي الفقرة 11، أهابت الجمعية بالأمين العام أن يواصل بذل الجهود من أجل تحديث المرجعَين وأن يتيحهما إلكترونيا بجميع اللغات التي يصدر بها كل منهما. |
L'ONU a pris acte de l'inclusion de parlementaires dans les délégations nationales à ses principales réunions et manifestations et elle a invité ses États Membres à recourir plus systématiquement à cette pratique. | UN | فالأمم المتحدة تقر بالممارسة المتمثلة في مشاركة النواب البرلمانيين، بوصفهم أعضاء في الوفود الوطنية، إلى الاجتماعات والأحداث الرئيسية التي تنظمها الأمم المتحدة، وقد دُعيت الدول الأعضاء إلى اتباع تلك الممارسة بمزيد من الانتظام. |
elle a invité le Fonds à informer les membres du Conseil d'administration des dates auxquelles les futures missions d'enquête sur la population des pays auraient lieu. | UN | كما شجع الوفد الصندوق على أن يبقي أعضاء المجلس التنفيذي على علم بتواريخ البعثات القطرية الموفدة مستقبلا لتقييم حالة السكان. |
elle a invité tous ces gens pour qu'ils te voient te ridiculiser. | Open Subtitles | لقد قامت بدعوة كل هؤلاء ليروا كيف ان تهينين نفسك |
Au paragraphe 6 de cette décision, elle a invité : | UN | 9 - وفي الفقرة 6 من مقرر اتفاقية روتردام - 2/6، دعا مؤتمر الأطراف في اتفاقية روتردام: |