elle exprime l'espoir que la prochaine session du Comité spécial sera la dernière. | UN | وأعربت عن أملها في أن تكون الدورة المقبلة للجنة المخصصة هي الأخيرة. |
elle exprime l'espoir que ces efforts se poursuivront. | UN | وأعربت عن أملها في الاستمرار في هذه الجهود. |
elle exprime l'espoir que l'Année sera le point de départ d'un développement durable de la montagne. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تكون السنة نقطة بداية لتنمية الجبال تنمية مستدامة. |
elle exprime l'espoir que toutes les délégations œuvreront de concert pour parvenir à cette solution. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تعمل جميع الوفود معا للتوصل إلى حل. |
elle exprime l'espoir que le Séminaire bénéficiera du même service à sa prochaine session, dans le cadre des ressources existantes. | UN | وهي تعرب عن الأمل في أن تتاح نفس الخدمات للحلقة الدراسية في الدورة القادمة، في حدود الموارد المالية الحالية. |
elle exprime l'espoir que le Séminaire bénéficiera du même service à sa prochaine session, dans le cadre des ressources existantes. | UN | وتعرب اللجنة عن الأمل في أن تتاح الخدمات نفسها للحلقة الدراسية في الدورة القادمة في حدود الموارد الحالية. |
En conclusion, elle exprime l'espoir que les divergences apparues durant les négociations sur la Stratégie mondiale n'entraveront pas l'application de celle-ci. | UN | وختاما، أعربت عن الأمل في أن لا تقف الخلافات التي شوهدت أثناء التفاوض على الإستراتيجية العالمية في وجه تنفيذها. |
elle exprime l'espoir que la prochaine session du Séminaire bénéficiera du même service, malgré les contraintes financières. | UN | وهي تعرب عن أملها في أن تتاح نفس الخدمات للحلقة الدراسية في الدورة القادمة على الرغم من القيود المالية القائمة. |
elle exprime l'espoir que celui-ci bénéficiera du même service à la session suivante, dans la limite des ressources existantes. | UN | وتعرب اللجنة عن أملها في تقديم الخدمات نفسها في الدورة القادمة لعام 2013، في حدود الموارد المتاحة. |
La Lettonie regrette que la Conférence du désarmement n'ait pas été en mesure de commencer à discuter du traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et de la création d'un organe chargé de la question du désarmement nucléaire. elle exprime l'espoir que la Conférence pourra prochainement entamer ce débat. | UN | 24 - وتأسف لاتفيا لعدم تمكن مؤتمر نزع السلاح من الشروع في مناقشة بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وإنشاء هيئة مناسبة لمعالجة مسائل نزع السلاح النووي، وتعرب عن الأمل في أن يتمكن المؤتمر من الشروع في هذا العمل قريبا. |
elle exprime l'espoir que l'initiative de gestion du changement renforce l'efficacité et les capacités d'exécution de la coopération technique. | UN | وأعربت عن أملها في أن تزيد العملية الجارية لإدارة التغيير من الكفاءة والقدرة على إنجاز أنشطة التعاون التقني. |
elle exprime l'espoir qu'il sera adopté par consensus. | UN | وأعربت عن أملها في أن يعتمد مشروع المقرر بتوافق الآراء. |
Notant que la date de la création d’une société de projet est un élément qui entre en ligne de compte, elle exprime l’espoir qu’il sera possible de formuler une recommandation sur ce point. | UN | وأعربت عن أملها في أن تتاح الامكانية لصياغة توصية بشأن ذلك الجزء من النص، ﻷن مسألة توقيت انشاء شركة مشروع هي مسألة وثيقة الصلة تماما بالموضوع. |
elle exprime l'espoir que le Gouvernement se saisira rapidement du conflit entre le droit coutumier et le droit civil. | UN | 10 - وأعربت عن أملها في أن تسيطر الحكومة عاجلا على الصراع بين القانون العرفي والقانون المدني. |
elle exprime l'espoir que toutes les parties intéressées réagiront conformément au principe de la répartition géographique équitable et appuieront la candidature de M. Carague. | UN | وأعربت عن أملها في أن تعمل جميع الأطراف المعنية وفقا لمبادئ التوزيع الجغرافي المنصف وأن تؤيد ترشيح السيد كاراغي. |
elle exprime l'espoir qu'au moment de l'examen du prochain rapport périodique, d'importants progrès auront été réalisés dans ce domaine. | UN | وأعربت عن الأمل في أنه عندما يتم القيام بدراسة التقرير الدوري القادم سوف يتم إحراز تقدم ملحوظ بشأن هذه المسألة. |
elle exprime l'espoir de voir les équipes des Nations Unies dans les pays s'accorder sur des normes d'assistance harmonisées. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تتمكن الفرق القطرية للأمم المتحدة من الاتفاق على معايير منسَّقة للمساعدة. |
elle exprime l'espoir que le Gouvernement examinera les conclusions et les recommandations contenues dans les observations finales du Comité et apportera des amendements à sa législation nationale, le cas échéant, de sorte que tous les Singapouriens jouissent de droits égaux en vertu de la loi. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تعيد الحكومة النظر في الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التعليقات الختامية للجنة وتعدِّل قوانينها المحلية، عند الاقتضاء، حتى يتمتع جميع السنغافوريين بحقوق متساوية بموجب القانون. |
68. Chypre désire vivement que la Cour pénale internationale soit instituée et mise en fonction le plus tôt possible. elle exprime l'espoir que l'on pourra compter pour cela sur l'appui et la participation de tous les Etats. | UN | 68 - وقال إن حكومته تتوق إلى إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وإلى أن تقوم بوظائفها بالكامل في أقرب وقت ممكن، وهي تعرب عن الأمل في أن يكون في الإمكان تأمين دعم ومشاركة جميع الدول لتحقيق هذه الغاية. |
elle exprime l'espoir que le Séminaire bénéficiera du même service à sa prochaine session, dans les limites des ressources existantes. | UN | وتعرب اللجنة عن الأمل في أن تتاح الخدمات نفسها للحلقة الدراسية في الدورة القادمة في حدود الموارد الحالية. |
En dernier lieu, elle exprime l'espoir que le Groupe pour la promotion de l'égalité entre les sexes, doté d'un seul fonctionnaire, obtiendra des ressources humaines et financières additionnelles. | UN | وأخيرا أعربت عن الأمل في أن الوحدة المعنية بتعزيز المساواة بين الجنسين التي لا يعمل فيها إلا موظف واحد سوف يتم توفير موارد إنسانية ومالية إضافية لها. |
elle exprime l'espoir que les parties coopèreront < < pleinement et sans retard > > avec la Commission, comme il est indiqué au paragraphe 4 de la résolution 1531 (2004) du Conseil de sécurité, et lui permettront ainsi de reprendre sa mission. | UN | وهي تعرب عن أملها في أن يتعاون الطرفان معها " بالكامل وعلى الفور " كما نصت عليه الفقرة 4 من قرار مجلس الأمن 1531 (2004) وفي أن يمكـِّـناها بالتالي من استئناف مهمتها. |
elle exprime l'espoir que le Séminaire bénéficiera du même service à sa session suivante, dans les limites des ressources existantes. | UN | وتعرب اللجنة عن أملها في أن تتاح الخدمات نفسها للحلقة الدراسية في الدورة القادمة، في حدود الموارد الموجودة. |
La Lettonie regrette que la Conférence du désarmement n'ait pas été en mesure de commencer à discuter du traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et de la création d'un organe chargé de la question du désarmement nucléaire. elle exprime l'espoir que la Conférence pourra prochainement entamer ce débat. | UN | 24 - وتأسف لاتفيا لعدم تمكن مؤتمر نزع السلاح من الشروع في مناقشة بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وإنشاء هيئة مناسبة لمعالجة مسائل نزع السلاح النووي، وتعرب عن الأمل في أن يتمكن المؤتمر من الشروع في هذا العمل قريبا. |